Примеры в контексте "Over - Над"

Примеры: Over - Над
The clock of the doom that hangs over Salem, over the puritans, over this whole land. Грядущей гибели, нависшей над Салемом, над пуританами и всей этой землёй.
Because I'm the one who had to pick up the pieces when he screwed over your mom over and over again. А потому что мне приходилось все налаживать, когда он издевался над твоей мамой снова и снова.
In general, there is a predominance of tradition over the principle of male/female equality and over freedom of opinion. В целом можно констатировать преобладание традиций над принципом равенства мужчины и женщины и свободой мнений.
We ignorantly believed in our primacy over all else... over all other species, over our planet itself. Мы по невежеству уверовали в собственное превосходство над всеми другими... всеми иными видами, над всей нашей планетой.
This is, and I don't want it to have power over - over me Or over how I feel when I'm with you. А шрам да, и я не хочу чтобы он имел власть надо мной или над моими чувствами когда я с тобой.
Country 1 has a systematic advantage over Country 2 in infrastructures. У страны 1 есть стабильное преимущество над страной 2 в том, что касается инфраструктуры.
I remember standing over her holding the knife. Я помню, как стоял над ней, держа нож.
The plane flies over the clouds. Не волнуйтесь, самолет всегда летит над облаками.
The processes leading to ozone depletion over the polar regions are now broadly understood. В настоящее время в общем поняты процессы, которые приводят к истощению озонового слоя над полярными районами.
Because I have authority over all France. Потому что я имею власть над всей Францией и над вами в том числе.
But eating sweets in a balloon flying over China. Ты можешь есть конфеты, пролетая над Китаем на ищздушном шаре.
All that power you had over those helpless three-year-olds. При всей этой власти, которая была у тебя над трёхлетними.
Looks like santa got shot down over baghdad. Все выглядит так, как буд-то Санту сбили над Багдадом.
Nevertheless, the security authorities still prevailed over legal authorities regarding detention orders. Тем не менее в том, что касается принятия приказов о задержании, мнение службы безопасности пока еще преобладало над мнением судебных властей.
Moreover, parochial national interests prevailed over global objectives. Более того, часто национальные эгоистические интересы берут верх над общемировыми целями.
These provisions shall take precedence over all incompatible national legislation. Эти положения должны иметь преобладающую силу над всеми противоречащими им положениями внутригосударственного права.
Furthermore, the national law makes the Covenant prevail over all national laws. Кроме того, следует отметить, что согласно нормам национального законодательства положения Пакта верховенствуют над любыми национальными законами.
Another threat hanging over the world is international terrorism. Еще одна угроза, нависшая над миром, - это международный терроризм.
Controls over inventory were generally found to be inadequate. Был сделан вывод о том, что контроль над товарно-материальными запасами в целом не отвечает предъявляемым требованиям.
Let me also reaffirm that the Lebanese have full sovereignty over Shaba'a Farms. Позвольте мне также напомнить о том, что Ливан обладает полным суверенитетом над полосой Мазария Шебаа.
Whenever brute force prevails over reason, humankind returns to its primeval state. Каждый раз, когда грубая сила берет верх над разумом, человечество возвращается в доисторическое состояние.
Moreover, she was concerned that family values apparently took precedence over legislation. Кроме того, у нее вызывает озабоченность то, что семейные устои, как видно, превалируют над нормами законодательства.
My country therefore calls for reason to prevail over force. Поэтому моя страна призывает обеспечить, чтобы над силой оружия возобладал здравый смысл.
Yet all politicians know that ambiguity and compromise tend to prevail over universal truths. И тем не менее все политики знают, что двусмысленность и компромиссы обычно берут верх над универсальными истинами.
A watercourse was an independent unit over which no State could claim complete sovereignty. Водоток является независимым объектом, и ни одно из государств не может претендовать на полный суверенитет над ним.