| In short, Mr. Pym, you're asking me to relinquish my sovereign power over Parliament. | Короче, мистер Пим, вы просите... меня отказаться от моей власти над парламентом. |
| He figured he needed one more dramatic victory over the Indians to be nominated for President of the United States. | Он решил, что ему нужна еще одна эффектная победа над индейцами, чтобы быть выдвинутым на пост президента Соединенных Штатов. |
| Your Honor, this is the triumph of form over substance. | Ваша честь, это триумф буквы над духом. |
| And with this arrest hanging over my head, Max, I'm scared. | И с этим арест висит над моей головой, Макс, я боюсь. |
| Yes, but we can't bring the plane down over a populated area. | Да, но нельзя сбивать самолет над жилой территорией. |
| If only I had that kind of power over men. | Если б только у меня была такая власть над мужчинами. |
| The spouses are two workers in overalls bending over an engine to fix it. | Супруги - двое рабочих в комбинезонах, которые склонились над двигателем и ремонтируют его. |
| You've never cried over the body of the person you love most in this world. | Ты не рыдала над телом человека, которого любила больше всего на свете. |
| Hold on... flight path to Newark Airport cuts right over the docks of Bayonne. | Стоп... маршруты полета в Ньюаркском аэропорту Проходят прямо над доками в Байоне. |
| Actually, there was some complaints about Greg's flatulence when we were flying over Ohio. | На самом деле были жалобы на метеоризм Грега, когда мы летели над Огайо. |
| The sun with the arc over the sky stands for time, duration. | Солнце и арка над небом являют собой время, продолжительность. |
| It looks like Hayes used the intel Gary Leonida gave him to gain control of a U.S. Predator drone over Afghanistan. | Похоже Хейз использовал информацию от Гари чтобы получить контроль над беспилотниками США над Афганистаном. |
| A valiant effort, dear brother, but the Keeper has granted me power over the gates of his dominion. | Героические усилия, дорогой брат, но Владетель дал мне власть над вратами его царства. |
| They're going to blow up that empty town we flew over yesterday. | Они взорвут пустующую деревню, мы вчера над ней пролетали. |
| The Barry White thing, when John let himself be taken over like that... | Этот фокус с Барри Уайтом, когда Джон позволял ему взять над собой верх... |
| 'Cause I thought the miracle baby just hovered over her bed on a magical cloud. | А я думала, что чудо дитя просто зависает над ее кроватью на волшебном облачке. |
| Probably the usual things, fire, water, hanging upside-down over a pit of vipers. | Наверное, что-нибудь обычное: огонь, вода, подвешивание вверх ногами над ямой, полной гадюк... |
| The authority of the state over its people resides in its war powers. | Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи. |
| Venus is over this rock in late October. | Венера над тем камнем в конце октября. |
| I said I'd sew up the skin over the exposed bone. | Что только зашью кожу над оголённой костью. |
| I know how you feel about the importance of motive over evidence. | Я знаю, что ты думаешь о предпочтении мотивов над доказательствами. |
| An important person, from a European court, has full power over her. | Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть. |
| Perhaps if you waved your hand over each photo, one'll give you a vibe. | Может, подержите ладони над каждым фото и узнаете его энергетику. |
| The winner will gain a very special advantage over the other contestants. | Победитель получит значительное преимущество, над другими участниками. |
| This will fit in right over the main fireplace. | Ей самое место над главным камином... |