In short, Mr. Pym, you're asking me to relinquish my sovereign power over Parliament. |
Короче, мистер Пим, вы просите... меня отказаться от моей власти над парламентом. |
He figured he needed one more dramatic victory over the Indians to be nominated for President of the United States. |
Он решил, что ему нужна еще одна эффектная победа над индейцами, чтобы быть выдвинутым на пост президента Соединенных Штатов. |
Your Honor, this is the triumph of form over substance. |
Ваша честь, это триумф буквы над духом. |
And with this arrest hanging over my head, Max, I'm scared. |
И с этим арест висит над моей головой, Макс, я боюсь. |
Yes, but we can't bring the plane down over a populated area. |
Да, но нельзя сбивать самолет над жилой территорией. |
If only I had that kind of power over men. |
Если б только у меня была такая власть над мужчинами. |
The spouses are two workers in overalls bending over an engine to fix it. |
Супруги - двое рабочих в комбинезонах, которые склонились над двигателем и ремонтируют его. |
You've never cried over the body of the person you love most in this world. |
Ты не рыдала над телом человека, которого любила больше всего на свете. |
Hold on... flight path to Newark Airport cuts right over the docks of Bayonne. |
Стоп... маршруты полета в Ньюаркском аэропорту Проходят прямо над доками в Байоне. |
Actually, there was some complaints about Greg's flatulence when we were flying over Ohio. |
На самом деле были жалобы на метеоризм Грега, когда мы летели над Огайо. |
The sun with the arc over the sky stands for time, duration. |
Солнце и арка над небом являют собой время, продолжительность. |
It looks like Hayes used the intel Gary Leonida gave him to gain control of a U.S. Predator drone over Afghanistan. |
Похоже Хейз использовал информацию от Гари чтобы получить контроль над беспилотниками США над Афганистаном. |
A valiant effort, dear brother, but the Keeper has granted me power over the gates of his dominion. |
Героические усилия, дорогой брат, но Владетель дал мне власть над вратами его царства. |
They're going to blow up that empty town we flew over yesterday. |
Они взорвут пустующую деревню, мы вчера над ней пролетали. |
The Barry White thing, when John let himself be taken over like that... |
Этот фокус с Барри Уайтом, когда Джон позволял ему взять над собой верх... |
'Cause I thought the miracle baby just hovered over her bed on a magical cloud. |
А я думала, что чудо дитя просто зависает над ее кроватью на волшебном облачке. |
Probably the usual things, fire, water, hanging upside-down over a pit of vipers. |
Наверное, что-нибудь обычное: огонь, вода, подвешивание вверх ногами над ямой, полной гадюк... |
The authority of the state over its people resides in its war powers. |
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи. |
Venus is over this rock in late October. |
Венера над тем камнем в конце октября. |
I said I'd sew up the skin over the exposed bone. |
Что только зашью кожу над оголённой костью. |
I know how you feel about the importance of motive over evidence. |
Я знаю, что ты думаешь о предпочтении мотивов над доказательствами. |
An important person, from a European court, has full power over her. |
Очень важная персона в одном европейском суде имеет над ней полную власть. |
Perhaps if you waved your hand over each photo, one'll give you a vibe. |
Может, подержите ладони над каждым фото и узнаете его энергетику. |
The winner will gain a very special advantage over the other contestants. |
Победитель получит значительное преимущество, над другими участниками. |
This will fit in right over the main fireplace. |
Ей самое место над главным камином... |