Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Nonetheless, Al-Shabaab claimed in March 2012 that it had fired a surface-to-air missile against a military helicopter in Lower Shabelle region and, despite set-backs, it has managed to keep an irregular army in the field for over six years. Тем не менее, группировка «Аш-Шабааб» в марте 2012 года заявила, что она произвела пуск зенитной ракеты против военного вертолета в регионе Нижняя Шабелле и, несмотря на неудачи, она держит иррегулярную армию на местах на протяжении более шести лет.
These socio-economic and climatic transformations over the decades ahead, some of which are already unavoidable, will bring with them the challenge of building resilience and/or adapting to the associated impacts on water resources. Эти социально-экономические и климатические трансформации, которые будут происходить на протяжении предстоящих десятилетий, - некоторые из них избежать уже не удастся, - поставят перед необходимостью создания потенциала противодействия и/или адаптации к соответствующим последствиям для водных ресурсов.
In spite of this, the fact that there has been a consistent approach to collecting information over several years means that the trends at least are of value. Тем не менее тот факт, что на протяжении нескольких лет к сбору информации применялся последовательный подход, означает, что выявленные тренды по крайней мере представляют ценность.
The Non-Aligned Movement had played an active and central role over the last forty-five years, on issues of concern and vital importance to its members. Движение неприсоединения на протяжении последних 45 лет играет важную и активную роль в вопросах, представляющих интерес и имеющих жизненно важное значение для его членов.
According to the commission, 75 per cent of planes flying in the Democratic Republic of the Congo are over 30 years old and are not properly maintained. По данным этой комиссии, 75 процентов самолетов, используемых в ДРК, эксплуатируются на протяжении уже более 30 лет и не обслуживались надлежащим образом.
Despite the efforts of African governments over two decades to comply with this policy advice, poverty increased, growth performance was disappointing, and FDI flows failed to match expectations. Несмотря на усилия, предпринимавшиеся правительствами африканских стран на протяжении двух десятилетий по выполнению этих стратегических рекомендаций, увеличились масштабы нищеты, показатели экономического роста были разочаровывающими, а приток ПИИ не соответствовал ожиданиям.
In view of the lack of substantive progress for over a decade, the relevance of continuing with the item on the implementation of the Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace should also be reviewed. Поскольку на протяжении уже более десяти лет не достигнуто прогресса в решении вопросов существа, касающихся осуществления Декларации о превращении Индийского океана в зону мира, целесообразность сохранения этого пункта также следует рассмотреть.
When procuring goods and services, procurement officers need to satisfy that the best possible outcome has been achieved by taking into account all relevant costs and benefits over the whole of the procurement cycle. При закупке товаров и услуг сотрудникам, занимающимся вопросами закупок, необходимо обеспечить получение наилучших возможных результатов исходя из оптимального соотношения всех затрат и выгод на протяжении всего закупочного цикла.
This would require an organization to manage as a minimum US$ 250 million of total resources over a biennium to justify an internal oversight unit. Для обоснования целесообразности создания внутреннего надзорного подразделения организация должна распоряжаться на протяжении двухгодичного периода совокупными ресурсами в размере как минимум 250 млн. долл. США.
After more than 30 rounds of consultations over the past five months, the General Assembly has finally adopted the resolution on the Human Rights Council today, officially announcing the creation of the Council. После более чем 30 раундов консультаций, проходивших на протяжении последних пяти месяцев, Генеральная Ассамблея наконец приняла сегодня резолюцию о Совете по правам человека, официально провозглашающую создание Совета.
Nevertheless, it has been observed that over the last few years, fewer refugees and displaced persons have been returning permanently to the places where they had lived prior to the war. Тем не менее было отмечено, что на протяжении нескольких лет все меньшее число беженцев и перемещенных лиц возвращаются жить на постоянной основе в места, где они проживали до войны.
The legal framework for maintaining international peace and the protection of human rights is a coherent and well-established system, reflecting norms that have been developed over the centuries and have withstood the test of time. Юридические рамки для поддержания международного мира и защиты прав человека представляют собой логически последовательную и прочно утвердившуюся систему, отражающую нормы, которые развивались на протяжении столетий и выдержали проверку временем.
Indigenous peoples have, over the course of generations, developed rich sets of knowledge about the natural world, health, technologies and techniques, rites and rituals and other cultural expressions. На протяжении многих поколений коренные народы накопили богатый багаж знаний о мире природы, охране здоровья, технологиях и практических методах, обрядах и ритуалах и других формах выражения культурного наследия.
In the short period since its last report, the Commission has continued to follow the lines of enquiry developed over the course of the previous six months of investigation, as well as to pursue a number of new leads, sources and other materials. На протяжении короткого периода с момента после представления своего предыдущего доклада Комиссия продолжала отрабатывать следственные версии, разработанные в ходе расследования, проводившегося в предыдущие шесть месяцев, а также работала с рядом новых версий, источников и других материалов.
This negative attitude to the Task Force recommendations is also indicated by the reluctance of senior Mission management to take corrective action against key airport personnel identified in the reports provided to UNMIK management over the course of the past year. На такое негативное отношение к рекомендациям Целевой группы указывает также нежелание старших руководителей Миссии применить исправительные меры в отношении ведущих сотрудников аэропорта, о которых говорилось в докладах, представляемых руководству МООНК на протяжении последнего года.
The two Associate Political Affairs Officer positions would support the new working groups and units and be responsible for gathering, organizing and analysing the information collected by the Executive Directorate over the past three years. Учреждение двух должностей для младшего сотрудника по политическим вопросам будет содействовать оказанию поддержки деятельности новых рабочих групп и подразделений, которые будут нести ответственность за сбор, организацию и анализ информации, собранной Исполнительным директоратом на протяжении последних трех лет.
In conclusion, I would like to take this opportunity to thank all my colleagues for their kind cooperation and the friendship that they have extended to me over the past three years. В заключение, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, поблагодарить всех моих коллег за их любезное сотрудничество и дружеское отношение ко мне на протяжении последних трех лет.
In the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, under the presidency of Japan, we witnessed how difficult is to change the practices and procedures that were not very transparent, established by the permanent members over the past years. В Неофициальной рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам, действовавшей под председательством Японии, мы стали свидетелями того, насколько трудно изменить те установленные постоянными членами на протяжении предшествовавших лет практику и процедуры, которые не были достаточно транспарентными.
In 2001, approximately 75% of women in Great Britain aged between 16 and 49 used some form of contraception - a figure that has remained fairly constant over the last 15 years. В 2001 году к той или иной форме контрацепции прибегали примерно 75 процентов британских женщин в возрасте от 16 до 49 лет - и этот показатель остается относительно стабильным на протяжении последних 15 лет.
Let me also take this opportunity to commend the work of Fausto Pocar as President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia over the past three years. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Фаусто Покару, который на протяжении последних трех лет занимал пост Председателя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии.
The most important positive change in the Criminal Code was the abolition in December 1998 of the death penalty which for over 100 years had been present in the law as an element of the penal system. Наиболее важным позитивным изменением в Уголовном кодексе явилась отмена в декабре 1998 года смертной казни, которая на протяжении более ста лет присутствовала в законодательстве, являясь одним из компонентов системы наказания.
Rapid growth has occurred in the number and budget of field special political missions over the last 10 years, with a slight decline for the 2008-2009 biennium. На протяжении последних 10 лет происходил быстрый рост числа и размеров бюджетов специальных политических миссий на местах, а в двухгодичном периоде 2008-2009 годов ожидается их небольшое сокращение.
The evolution of this principle in the Conference on Disarmament over the last several years clearly demonstrates, however, how even a good principle can be corrupted in practice. Однако, как ясно показывает эволюция этого принципа на Конференции по разоружению на протяжении последних нескольких лет, даже хороший принцип может быть извращен на практике.
Under the "Children of Belarus" programme and the national plan of action for gender equality for the period 2001-2005, work has been conducted over the past five years to establish crisis centres for women. На протяжении последних пяти лет в рамках программы «Дети Беларуси», Национального плана действий по обеспечению гендерного равенства на 2001 - 2005 гг. ведется работа по созданию кризисных центров для женщин.
The use of MOTAPM, explosives and other munitions by NSAs conforms to no norms and therefore can cause considerable harm to the life and property of innocent civilians in unpredictable ways over a prolonged period of time. Использование же НППМ, взрывчатых устройств и иных боеприпасов со стороны НГС не сообразуется ни с какими нормами и поэтому может на протяжении длительного времени непредсказуемым образом причинять значительный ущерб жизни и имуществу невинных граждан.