However, its debt has increased to almost 120 % of GDP (US $2.4 trillion in 2010) and economic growth was lower than the EU average for over a decade. |
Однако величина госдолга страны возросла почти до 120 % ВВП (в США в 2010 г. она составляла 2,4 триллиона долларов), а темпы экономического роста на протяжении более чем десяти лет были ниже, чем в среднем по ЕС. |
In 1734 the singer had taken up a post at the royal chapel of Naples, and over the next twenty years he often performed at the Teatro di San Carlo. |
С 1730-х годов занимал должность в королевской часовне в Неаполе, на протяжении следующих двадцати лет часто выступал в театре Сан-Карло. |
However, for over two centuries, taxonomists believed Valenciennes' account matched the great hammerhead, which thus became known as Zygaena (later Sphyrna) tudes. |
Тем не менее, на протяжении более двух веков систематики считали, что Валансьен описал гигантскую акулу-молот, которая, таким образом, стала известна как Zygaena tudes (позже Spyrna). |
He discovered and mentored many talents over the life of his career and was known as a very generous man with a sharp eye for good writers. |
Он открыл и воспитал много талантов на протяжении всего срока своей карьеры и был известен как очень щедрый человек для хороших писателей. |
Much of this dialog was based on their own personal experiences and interactions on various Internet forums and web sites over 20 years. |
Большая часть сюжетных сообщений и диалогов была основана на собственном жизненном опыте и общении авторов на различных форумах и сайтах на протяжении 20 лет. |
Situated on the mouth of the River Shannon, Limerick has been an important gateway city for over 800 years. |
Город Лимерик, расположенный в устье реки Шаннон, на протяжении более 800 лет играл роль «ворот» для западной Ирландии. |
More than 600 volunteers contributed CPU time from about 1,600 machines (two of which were fax machines) over six months. |
На протяжении полугода более 600 добровольцев из 20 стран жертвовали процессорное время 1600 машин (три из которых были факс-машинами). |
When the city fell the next year, this provided the English with a strategically important enclave that would remain in their possession for over two centuries. |
Город пал через почти год осады и оставался стратегически важным анклавом Англии на протяжении двух веков. |
Barry sacrificed his life for the universe in the 1985 maxi-series Crisis on Infinite Earths, and remained dead for over twenty years after that story's publication. |
В 1985 году Аллен пожертвовал своей жизнью в серии Кризис на Бесконечных Землях и был мёртв на протяжении двадцати лет с момента публикации сюжета. |
The Old Hall Manuscript was compiled in the early 15th century, probably over a period of about 20 years. |
Рукопись Олд Холла была собрана в начале XV века, вероятно на протяжении по меньшей мере 20 лет. |
He orchestrated an impressive cycle of seventeen novels plus other books into a polyphonic unity with a time scale that embraces European history over two millennia. |
Он сочинил впечатляющий цикл из 17 новелл и нескольких других книг полифонического единства, с временным масштабом, охватывающим историю Европы на протяжении более двух тысячелетий. |
The abbey, like many Cistercian monasteries, prospered over the next several centuries, farming and earning income from metal mining and manufacturing operations. |
Аббатство, как и многие монастыри цистерцианцев, процветало на протяжении нескольких столетий, получая доходы от фермерства и добычи железной руды. |
Socks have evolved over the centuries from the earliest models, which were made from animal skins gathered up and tied around the ankles. |
Носки развивались на протяжении веков с самых ранних моделей, которые были сделаны из шкур животных, собранных и обвязанных вокруг лодыжек. |
Many more variations have developed over the centuries, including some which are fairly new, and most of which have become highly secularized folk traditions. |
На протяжении веков развивалось множество вариаций, в том числе довольно новых, большинство из которых стали самостоятельными народными видами танцев. |
For more than 20 years, Ferguson had been intensely interested in film, and regularly attended film festivals such as the Telluride Film Festival for over a decade. |
На протяжении более 20 лет Фергюсон интересовался кино и регулярно посещал такие кинофестивали как Telluride Film Festival. |
Noting that the veto had been employed rarely over the past decade, the speaker suggested that it should not be used in cases of genocide. |
Отметив, что право вето редко использовалось на протяжении последнего десятилетия, оратор предложил применять его в случаях геноцида. |
So this happens over many years? |
Так это происходит на протяжении многих лет? |
What is the total calorie of all the kisses we shared over 3 years? |
Сколько же калорий из всех поцелуев мы разделили на протяжении трёх лет? |
What, then, accounts for the puzzling lack of real growth over the past 25 years? |
Чем же тогда можно объяснить удивительное отсутствие реального роста на протяжении последних 25 лет? |
Tell them to me or anyone else in our field, because over the last 59 years, nothing has changed. |
Поведать о них мне или кому-либо еще из нашего круга, потому что на протяжении последних 59 лет не было сделано никакого прогресса. |
In a surprise-free world, the Bush administration is probably right that America's thirst for oil will grow by 1.5% annually over the next two decades. |
В мире, где нет сюрпризов, администрация Буша, наверное, права, что потребность Америки в нефти будет расти на 1.5% в год на протяжении последующих двух десятилетий. |
He estimates that while treatment may cost £750 per patient over two years, the result is likely to be an extra month of work, worth £1880. |
По его оценкам, в то время, как стоимость лечения может составить £750 на одного пациента на протяжении двух лет, в результате будет получен дополнительный месяц работы, стоящий около £1880. |
Little is known of her life, except that she held a chair of medicine and philosophy at the University of Bologna for over forty years from 1390. |
О ней, по большому счету, известно лишь, что она заведовала кафедрой медицины и философии в Болонском университете с 1390 года и на протяжении более чем сорока лет. |
Improving the combustion process, protection against corrosion and wear, cleaning the fuel system provides long-term stable operation of the engine and keep it full power over the long run. |
Улучшение процесса сгорания, защита от коррозий и износа, очищение топливной системы обеспечивают длительную стабильную работу двигателя и сохраняют его полную мощность на протяжении длительной эксплуатации. |
He was shocked to learn that President Wilson was using a code that had been in use for over ten years. |
Он был потрясён, узнав, что президент Вудро Вильсон пользуется кодом, который используется на протяжении более десяти лет. |