For example, China's participation in the global economy over the past two decades depended on reaching international markets. |
Например, участие Китая в глобальной экономике на протяжении последних двух десятилетий зависело от доступа на международные рынки. |
It was also required to prove that the violence had taken place over a long period, which was very difficult to do. |
Требуется также доказать, что насилие имело место на протяжении длительного периода, что очень трудно сделать. |
Participants also stressed the importance of measuring individuals' happiness over the life course, especially in relation to different economic indicators. |
Участники также подчеркнули важность измерения благополучия на индивидуальном уровне на протяжении жизни, особенно в увязке с различными экономическими показателями. |
Lastly, the country's development model and macroeconomic policies have enjoyed continuing support over the past 18 years. |
И наконец, на протяжении последних 18 лет неизменной поддержкой пользуются модель развития страны и ее макроэкономические стратегии. |
The overall picture with respect to gender equality in the economy over the past two decades is one of limited progress, if not stagnation. |
В целом на протяжении последних двух десятилетий в деле достижения гендерного равенства в экономике наблюдается ограниченный прогресс, если не стагнация. |
Women's representation in national parliaments has been steadily increasing over the past 20 years. |
На протяжении последних 20 лет неуклонно повышается уровень представленности женщин в национальных парламентах. |
While originally a means of bringing together domestic private enterprises, many international networks and associations have been established over the past few decades. |
Первоначально они рассматривались в качестве одного из средств объединения усилий национальных частных компаний, однако на протяжении нескольких последних десятилетий было создано много международных сетей и ассоциаций. |
The Walter Roth Museum is a living symbol of their contributions over 11,000 years of existence in Guyana. |
Музей им. Уолтера Рота является наглядным символом вклада этих народов в культуру Гайаны на протяжении 11000 лет. |
The country hosts over 600,000 refugees from states in the sub-region which in the last few decades have experienced civil strife. |
В стране находится свыше 600000 беженцев из государств субрегиона, в которых на протяжении последних нескольких десятилетий происходили гражданские волнения. |
More than 130 national and ethnic groups and 16 religious communities had coexisted peacefully in Uzbekistan for over 3,000 years. |
В Узбекистане на протяжении более З 000 лет мирно сосуществуют более 130 национальных и этнических групп и 16 религиозных общин. |
Regrettably, over the previous five years, worldwide demand for assistance had far outstripped contributions to the Fund. |
К сожалению, на протяжении последних пяти лет спрос на помощь во всем мире значительно превышает возможности Фонда, обусловленные размерами взносов. |
The legal framework developed over the last 40 years regarding occupational equality seems relatively complete. |
Юридические нормы по обеспечению равенства в сфере занятости, принимавшиеся на протяжении 40 лет, представляются относительно полными. |
All contact officers would receive training in a number of modules over the course of two or three days. |
Все сотрудники по контактам будут проходить обучение по ряду учебных модулей на протяжении двух-трех дней. |
Thailand has been implementing its policies towards displaced persons over the past many decades based on humanitarian principles. |
На протяжении многих последних десятилетий Таиланд реализует свою политику по отношению к перемещенным лицам исходя из гуманитарных принципов. |
It is a large-scale market, built over decades, but not recognized in bilateral relations. |
Речь идет о крупномасштабном рынке, сформировавшемся на протяжении десятилетий, но не признанным в рамках двусторонних отношений. |
The worst perpetrators of torture in Afghanistan over the previous 30 years lived abroad and had never been called to account. |
Главные виновные в применении пыток в Афганистане на протяжении последних 30 лет живут за границей и никогда не привлекались к ответственности. |
This exhibition shows how ideas concerning masculinity and femininity have changed in Belgium over the past two centuries. |
Эта выставка показывает, как в Бельгии на протяжении последних двух веков развивались представления о мужественности и женственности. |
I want to thank all the staff and volunteers who worked so hard over the past several months. |
Я хочу поблагодарить весь персонал и волонтеров, которые так тяжело работали на протяжении последних месяцев. |
It's true, but over many years, he worked through what he did. |
Это правда, но на протяжении многих лет, он работал над тем, что совершил. |
For your kindness and hard work over so many years... |
За вашу доброту и трудолюбие на протяжении многих лет... |
Countless moments, large and small, over the centuries, that fuel their faith... |
Бесчисленных моментов, больших и малых, которые питали их веру на протяжении веков... |
So we're going to see more and more of this sort of robot over the next few years in labs. |
Итак, мы будем видеть все больше таких роботов на протяжении следующих нескольких лет в лабораториях. |
The Conference on Disarmament and its predecessor fora have been in existence for over fifty years. |
Конференция по разоружению и форумы, являвшиеся ее предшественниками, существовали на протяжении более пятидесяти лет. |
The discussions over these three days on interactive elements of the issue of verification were very interesting and enlightening. |
Дискуссии на протяжении этих трех дней по интерактивному компоненту проблемы проверки носили весьма интересный и поучительный характер. |
For over two decades, the issue of rural women has been at the centre of the Cameroon government's development strategies. |
На протяжении более двух десятилетий проблема сельских женщин занимает центральное место в стратегии развития, разработанной правительством Камеруна. |