| In accordance with the provisions of the Act, the process of introducing obligatory one-year pre-school preparation was spread over three years. | В соответствии с положениями этого закона обязательная годичная дошкольная подготовка должна вводиться на протяжении трех лет. |
| Ainu people and relevant organizations highly evaluate the efforts for the promotion of Ainu culture which have made over 15 years since 1997. | Народ айнов и компетентные организации высоко оценивают усилия по поощрению культуры айнов, прилагаемые на протяжении более 15 лет с 1997 года. |
| But I'm talking about case after case over a period of 12 years. | Да, но я имею в виду, раз за разом, на протяжении 12 лет. |
| We've been rehearsing for over five hours. | Мы репетируем уже на протяжении 5 часов. |
| Okay. I've been studying this subject for over 20 years. | Я как раз изучал этот предмет на протяжении двадцати лет. |
| He terrorized us for over two years. | Он терроризировал нас на протяжении двух лет. |
| We've been good with the Mayans for over two years, Ope. | У нас все хорошо с Маянцами, на протяжении последних двух лет, Опи. |
| For over a century, my family name has been synonymous with this region. | На протяжении более века, моя фамилия была синонимом этого места. |
| Happens on and off for over 900 years. | Это начиналось и заканчивалось на протяжении 900 лет. |
| And I know that during this stressful time, My voice blaring over a P.A. Can't help. | И я знаю, что на протяжении этого напряженного времени, мой голос орущий по громкоговорителю не может помочь. |
| And we can see this happening over the last four billion years. | И мы видим, что это происходит на протяжении последних четырех миллиардов лет. |
| The truth is that most creativity is cumulative and collaborative; like Wikipedia, it develops over a long period of time. | Правда в том, что большая часть креативности совокупная и совместная, подобно Википедии, она развивается на протяжении длинного периода. |
| And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer. | И по-моему, это было главной проблемой на протяжении последних пяти декад; мы стремились понять рак. |
| But woodland has evolved over millions of years to be the most efficient growing system in our climate. | Но лес эволюционировал на протяжении миллионов лет, чтобы быть наиболее эффективной живой системой в нашем климате. |
| These matters have recurred over several years. | Эти вопросы остаются неурегулированными на протяжении ряда лет. |
| I would like to say that the commitment of Mexico to the Conference on Disarmament has been clearly demonstrated over many decades. | Я хотел бы сказать, что приверженность Мексики работе Конференции по разоружению четко продемонстрирована на протяжении многих десятилетий. |
| They also described longitudinal studies under way that will allow governments to collect data on impacts over an extended period. | Участники также рассказали о ведущихся многолетних исследованиях, которые позволят государствам собирать данные об отдаче на протяжении продолжительного периода времени. |
| Promoting and sustaining economic and social development over extended periods has been increasingly challenging to development efforts and needed adaptive strategies. | В рамках деятельности в целях развития содействия социально-экономическому развитию и его поддержка на протяжении продолжительного периода времени представляли все более сложную проблему и требовали применения адаптивной стратегии. |
| That hasn't changed in over 150 years. | И это не изменилось на протяжении 150 лет. |
| For over 50 years she ran it. | Она вела это дело на протяжении 50 лет. |
| My friends... this has been a Poldark mine for over 200 years. | Мои друзья... это был Полдарк шахты на протяжении более 200 лет. |
| The alliance between our countries has kept the balance of power in Europe for over ten years. | Альянс между нашими странами поддерживал баланс сил... в Европе на протяжении более чем десяти лет. |
| United Nations peacekeeping operations have been mandated to undertake peacebuilding tasks for over 20 years. | На операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возлагается решение задач в области миростроительства на протяжении уже более 20 лет. |
| Isolated operations over many years have caused the development of non-uniform ways of executing the same functions (organizational heterogeneity). | Существование на протяжении многих лет изолированных операций привело к формированию несовпадающих способов выполнения одних и тех же функций (организационная разнородность). |
| Medical health care has been provided for over 200 years in the hinterlands. | Работа по оказанию медицинской помощи осуществляется в отдаленных районах на протяжении более 200 лет. |