Indeed, this issue that has been discussed at the United Nations and in many other forums over recent years. |
Действительно, этот вопрос обсуждался в Организации Объединенных Наций и во многих других форумах на протяжении последних нескольких лет. |
Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. |
Ликвидация нищеты находится в фокусе внимания голландской политики оказания помощи в целях развития вот уже на протяжении более четверти века. |
It has been in a stalemate on the Syrian and Lebanese tracks for over two years. |
На сирийском и ливанском направлениях он находится в тупике на протяжении уже более двух лет. |
Significant progress will require sustained international attention at the highest political levels over a period of years. |
Для достижения существенного прогресса потребуется уделение международным сообществом неослабного внимания на самом высоком политическом уровне на протяжении ряда лет. |
These rights and privileges have indeed been granted over the decades on a case-by-case basis. |
Эти права и привилегии, по сути, предоставлялись на протяжении десятилетий на индивидуальной основе. |
Despite its magnificent progress, humanity has suffered massively over these centuries from discrimination and anguish. |
На протяжении этих веков человечество, несмотря на огромный прогресс в своем развитии, переживало массовые страдания в результате дискриминации и мучений. |
This programme is expected to result in approximately $1 billion worth of investments over a five-year period. |
Ожидается, что благодаря осуществлению этой программы на протяжении пятилетнего периода будут обеспечены капиталовложения на сумму, составляющую приблизительно 1 млрд. долл. США. |
Figure 2 shows potential resource allocations if income levels were increased by $27 million over the next three years. |
На диаграмме 2 приводится возможное распределение ресурсов в случае увеличения объема поступлений на протяжении следующих трех лет на 27 млн. долл. США. |
One facility per region will be established each year over three years . |
На протяжении трех лет в регионах будет ежегодно создаваться по одному механизму . |
Economic growth in the islands averaged 5 per cent over the five-year period from 1990 to 1995. |
Темпы экономического роста на островах на протяжении пятилетнего периода 1990-1995 годов составляли в среднем 5 процентов. |
However, some speakers expressed disappointment about the substantive progress that the Working Group had made over the previous eight months. |
Однако ряд ораторов выразили чувство разочарования относительно касающегося вопросов существа прогресса, которого Рабочая группа добилась на протяжении предыдущих восьми месяцев. |
Twenty cooperative activities involving more than 400 students over three years have been approved in 1995/96. |
В 1995/96 году было одобрено 20 совместных проектов, предусматривающих обмен более чем 400 учащимися на протяжении трех лет. |
No other characterization would be suitable to Eritrea's belligerent attitude towards its neighbours over the past several years. |
Невозможно более точно охарактеризовать занимаемую Эритреей на протяжении последних нескольких лет враждебную позицию по отношению к своим соседям. |
The envisaged programme aims to provide HNP with top-level law enforcement expertise over the next three years. |
В рамках намеченной программы планируется на протяжении предстоящих трех лет предоставить в распоряжение ГНП опыт и знания высококлассных сотрудников правоохранительных органов. |
Haiti has not had a fully functioning Government for over four months. |
На протяжении более четырех месяцев в Гаити не было в полной мере функционирующего правительства. |
The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. |
Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов. |
For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. |
Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. |
Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени. |
It should be seen as the culmination of the repeated calls for such action from the international community over several decades. |
Его следует рассматривать как кульминацию неоднократных призывов со стороны международного сообщества на протяжении нескольких десятилетий к такому решению. |
Unilateral and bilateral efforts over the last decade have reduced the size of nuclear arsenals. |
Благодаря предпринимавшимся на протяжении последнего десятилетия односторонним и двусторонним усилиям объемы ядерных были сокращены. |
Their implementation requires considerable financial means and complex technical measures, which are being pursued over several years. |
Их осуществление требует значительных финансовых средств и сложных технических решений, которые предпринимаются на протяжении нескольких лет. |
What constitutes scientific advice has changed over the past 20 years. |
На протяжении последних 20 лет произошло изменение сути научных консультаций. |
However, concern remains over some 900 denials of citizenship pending for many months in administrative tribunals, which need to be effectively resolved. |
Однако беспокоит одно обстоятельство: примерно в 900 случаях были приняты решения об отклонении ходатайств о предоставлении гражданства, которые вот уже на протяжении многих месяцев находятся на рассмотрении в административных судах и которые нуждаются в скорейшем урегулировании. |
The Agenda is the result of tortuous and painstaking negotiations carried out over a period of four years. |
Эта Повестка дня является результатом напряженных и сложных переговоров, проводившихся на протяжении четырех лет. |
Violence against women during times of armed conflict has been a widespread and persistent practice over the centuries. |
Насилие в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта существует уже на протяжении многих столетий в качестве широко распространенного и прочно укоренившегося явления. |