| Indeed, this issue that has been discussed at the United Nations and in many other forums over recent years. | Действительно, этот вопрос обсуждался в Организации Объединенных Наций и во многих других форумах на протяжении последних нескольких лет. |
| Poverty eradication has been the primary focus of Dutch development aid policy for over a quarter of a century. | Ликвидация нищеты находится в фокусе внимания голландской политики оказания помощи в целях развития вот уже на протяжении более четверти века. |
| It has been in a stalemate on the Syrian and Lebanese tracks for over two years. | На сирийском и ливанском направлениях он находится в тупике на протяжении уже более двух лет. |
| Significant progress will require sustained international attention at the highest political levels over a period of years. | Для достижения существенного прогресса потребуется уделение международным сообществом неослабного внимания на самом высоком политическом уровне на протяжении ряда лет. |
| These rights and privileges have indeed been granted over the decades on a case-by-case basis. | Эти права и привилегии, по сути, предоставлялись на протяжении десятилетий на индивидуальной основе. |
| Despite its magnificent progress, humanity has suffered massively over these centuries from discrimination and anguish. | На протяжении этих веков человечество, несмотря на огромный прогресс в своем развитии, переживало массовые страдания в результате дискриминации и мучений. |
| This programme is expected to result in approximately $1 billion worth of investments over a five-year period. | Ожидается, что благодаря осуществлению этой программы на протяжении пятилетнего периода будут обеспечены капиталовложения на сумму, составляющую приблизительно 1 млрд. долл. США. |
| Figure 2 shows potential resource allocations if income levels were increased by $27 million over the next three years. | На диаграмме 2 приводится возможное распределение ресурсов в случае увеличения объема поступлений на протяжении следующих трех лет на 27 млн. долл. США. |
| One facility per region will be established each year over three years . | На протяжении трех лет в регионах будет ежегодно создаваться по одному механизму . |
| Economic growth in the islands averaged 5 per cent over the five-year period from 1990 to 1995. | Темпы экономического роста на островах на протяжении пятилетнего периода 1990-1995 годов составляли в среднем 5 процентов. |
| However, some speakers expressed disappointment about the substantive progress that the Working Group had made over the previous eight months. | Однако ряд ораторов выразили чувство разочарования относительно касающегося вопросов существа прогресса, которого Рабочая группа добилась на протяжении предыдущих восьми месяцев. |
| Twenty cooperative activities involving more than 400 students over three years have been approved in 1995/96. | В 1995/96 году было одобрено 20 совместных проектов, предусматривающих обмен более чем 400 учащимися на протяжении трех лет. |
| No other characterization would be suitable to Eritrea's belligerent attitude towards its neighbours over the past several years. | Невозможно более точно охарактеризовать занимаемую Эритреей на протяжении последних нескольких лет враждебную позицию по отношению к своим соседям. |
| The envisaged programme aims to provide HNP with top-level law enforcement expertise over the next three years. | В рамках намеченной программы планируется на протяжении предстоящих трех лет предоставить в распоряжение ГНП опыт и знания высококлассных сотрудников правоохранительных органов. |
| Haiti has not had a fully functioning Government for over four months. | На протяжении более четырех месяцев в Гаити не было в полной мере функционирующего правительства. |
| The Institute has also been operating a food irradiation plant for over 10 years now. | Тот же Институт на протяжении вот уже 10 лет руководит работой предприятия по облучению пищевых продуктов. |
| For the first time in nearly five decades, over 100 engineers and technicians of both sides of Korea are working together on the construction site. | Впервые на протяжении почти пяти десятилетий свыше 100 инженеров и техников обеих частей Кореи работают вместе на строительной площадке. |
| For a cost, forward markets in foreign exchange would remove the exchange-rate uncertainty over short time periods. | Форвардные валютные рынки могут с определенными издержками устранять неопределенность в отношении динамики валютных курсов на протяжении коротких периодов времени. |
| It should be seen as the culmination of the repeated calls for such action from the international community over several decades. | Его следует рассматривать как кульминацию неоднократных призывов со стороны международного сообщества на протяжении нескольких десятилетий к такому решению. |
| Unilateral and bilateral efforts over the last decade have reduced the size of nuclear arsenals. | Благодаря предпринимавшимся на протяжении последнего десятилетия односторонним и двусторонним усилиям объемы ядерных были сокращены. |
| Their implementation requires considerable financial means and complex technical measures, which are being pursued over several years. | Их осуществление требует значительных финансовых средств и сложных технических решений, которые предпринимаются на протяжении нескольких лет. |
| What constitutes scientific advice has changed over the past 20 years. | На протяжении последних 20 лет произошло изменение сути научных консультаций. |
| However, concern remains over some 900 denials of citizenship pending for many months in administrative tribunals, which need to be effectively resolved. | Однако беспокоит одно обстоятельство: примерно в 900 случаях были приняты решения об отклонении ходатайств о предоставлении гражданства, которые вот уже на протяжении многих месяцев находятся на рассмотрении в административных судах и которые нуждаются в скорейшем урегулировании. |
| The Agenda is the result of tortuous and painstaking negotiations carried out over a period of four years. | Эта Повестка дня является результатом напряженных и сложных переговоров, проводившихся на протяжении четырех лет. |
| Violence against women during times of armed conflict has been a widespread and persistent practice over the centuries. | Насилие в отношении женщин в условиях вооруженного конфликта существует уже на протяжении многих столетий в качестве широко распространенного и прочно укоренившегося явления. |