Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
How would you describe your relationship over the past few weeks? Как бы вы описали ваши взаимоотношения на протяжении последних нескольких недель?
What's really unexpected, I guess, is that astronomy has repaid our interest in it over the centuries. Но что действительно неожиданно, как мне кажется,... что астрономия вознаградила наш интерес к ней на протяжении столетий.
And in this one field, it monitored the brightness of over 150,000 stars continuously for four years, taking a data point every 30 minutes. В этой области он наблюдал яркость более 150000 звёзд на протяжении 4 лет, фиксируя данные каждые 30 минут.
It's about you and Steve, and the play, cast of two, setting, classroom, over many dimensions through time. О Вас и Стиве, и о пьесе с двумя героями, которую играют в декорациях школьного класса на протяжении долгого времени.
This is the great temple of Karnak in upper Egypt continuously constructed over a period of more than 2,000 years until the time of Ptolemy. Это величественный храм Карнака в верхнем Египте, он строился на протяжении более чем 2000 лет вплоть до правления Птолемея.
As distinct from the World Bank, IDA extends credits to be repaid over 35-40 years with a 10-year grace period before repayments commence. В отличие от Всемирного банка, МАР предоставляет кредиты, подлежащие погашению на протяжении 35-40 лет, с десятилетним льготным периодом до начала погашения.
In particular, the international community should provide assistance to rectify the severe socio-economic disparities that have resulted from apartheid over the past three decades. В частности, международное сообщество должно оказать ему помощь в устранении серьезных социально-экономических диспропорций, которые на протяжении последних трех десятилетий складывались под воздействием апартеида.
Australia is proud to have played a significant role in formulating policy towards South Africa in both the United Nations and the Commonwealth over the past three decades. Австралия горда тем, что она играла важную роль в формировании политики по Южной Африке как в Организации Объединенных Наций, так и в Содружестве на протяжении последних трех десятилетий.
The cost of transportation to other missions could easily be offset by the savings derived from procurement as opposed to leasing over extended periods. Стоимость транспортировки в другие миссии легко могла бы компенсироваться экономией, достигаемой за счет приобретения по сравнению с арендой на протяжении длительных периодов.
The staffing of the Unit's secretariat has also suffered from delays in recruitment for vacant posts and replacement of some staff over extended periods, notably to peace-keeping missions. На кадровой структуре секретариата Группы также неблагоприятно сказываются задержки в заполнении вакантных должностей и в замене некоторых сотрудников на протяжении длительных периодов времени, особенно в связи с миссиями в рамках операций по поддержанию мира.
The revision was also found to be timely since FAO's leadership, organizational structure, policies and priorities have been changing and evolving over the last two years. Пересмотр был признан актуальным еще и ввиду того, что на протяжении последних двух лет в ФАО шел процесс изменения и развития в руководстве, организационной структуре, политике и приоритетах.
Such concerns have echoed for well over two decades in United Nations conferences dealing with transnational corporate activities, technology transfers, restrictive business practices and peaceful uses of nuclear energy. Эти опасения высказывались на протяжении свыше двух десятилетий на конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам деятельности транснациональных корпораций, передачи технологий, ограничительной деловой практики и использования ядерной энергии в мирных целях.
Recognizing that the Sudan has been hosting large numbers of refugees over an extended period of time, признавая, что Судан на протяжении длительного времени принимает большое число беженцев,
President Ganilau was a Pacific statesman of the highest standing, who served his country for over 50 years in various public offices. Президент Ганилау был выдающимся государственным деятелем региона Тихого океана, который, занимая самые разные посты, служил своей стране на протяжении 50 лет.
International assistance was also needed to enable the Government to combat the impunity now enjoyed for over 30 years by persons responsible for coups and massacres. Международная помощь необходима также для того, чтобы правительство могло бороться с безнаказанностью, которой на протяжении 30 лет пользуются лица, виновные в государственных переворотах и массовых убийствах.
We offer our thanks to his predecessor, Ambassador Insanally, who presided over a year of considerable activity in the General Assembly with great aplomb and finesse. Мы благодарим его предшественника, посла Инсаналли, который на протяжении года уверенно и умело руководил обширной деятельностью Генеральной Ассамблеи.
He paid a tribute to the international community, represented by the Committee, for its efforts over the past four decades in the struggle against apartheid. Он отдает должное международному сообществу в лице Комитета за его усилия по борьбе против апартеида, предпринимаемые на протяжении последних четырех десятилетий.
At the same time, the prevailing situation points to the need to break with the tradition of impunity that has prevailed in Rwanda over the past decades. В то же время сложившаяся ситуация свидетельствует о необходимости покончить с традиционной безнаказанностью, которая была характерна для Руанды на протяжении последних десятилетий.
A refuelling of this reactor has been envisaged by the Democratic People's Republic of Korea for over a year. Перегрузка топлива на этом реакторе предусматривалась Корейской Народно-Демократической Республикой на протяжении уже более года.
The study indicates an upward trend in utilization over the past decade, with some exceptions from 1988 to 1990 and a slight loss in 1994. Результаты исследования свидетельствуют о том, что, за исключением периода 1988-1990 годов и небольшого уменьшения в 1994 году, на протяжении последних 10 лет имела место тенденция увеличения коэффициента использования.
In particular, the change from the way transactions have been processed manually for over 40 years will generate, initially, a certain confusion. В частности, переход от ручной обработки операций, которая применялась на протяжении более 40 лет, поначалу приведет к определенной путанице.
The Security Council has been used over the past five years as a cover for practices that have flown directly in the face of the principles of the Charter. На протяжении последних пяти лет Совет Безопасности использовался для прикрытия практики, бросающей вызов принципам Устава.
The legal systems in many countries have developed piecemeal over many years and in conditions that are no longer relevant. На протяжении многих лет и в условиях, которые уже не являются адекватными, правовые системы многих стран разрабатывали соответствующие половинчатые меры.
The general awareness of the importance of demographic trends and factors to environmental and developmental sustainability has increased gradually over the past few decades. На протяжении нескольких последних десятилетий постепенно углублялось общее понимание важного значения демографических тенденций и факторов для обеспечения устойчивости окружающей среды и развития.
There are many different forms of land ownership and land tenure, many of them related to the development of rural societies over the centuries. Существует большое количество различных видов землевладения и землепользования, многие из которых связаны с развитием сельскохозяйственных обществ на протяжении столетий.