Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
It is expected that over the next few months there will still be pockets of population in need of food aid, given the widespread loss of food reserves suffered by current and previous harvests. Ожидается, что, учитывая ущерб, нанесенный нынешнему и предыдущим урожаям, и связанную с ним крупномасштабную потерю запасов продовольствия, на протяжении последующих нескольких месяцев все еще будут существовать группы населения, нуждающиеся в оказании продовольственной помощи.
We would encourage future Chairmen to maintain what you have done here over the last several weeks in terms of suggesting time limits, including the use of the lighting system, which we think was a very good idea. Мы бы призвали будущих председателей следовать тому, что Вы делали на протяжении последних нескольких недель в плане установления регламента, включая использование светосигнальной системы, что мы считаем весьма удачной идеей.
The United States of America and Britain are continuing their feverish efforts to launch an aggressive war against my country, which has been the subject of an unjust comprehensive embargo for over 12 years. Соединенные Штаты Америки и Великобритания продолжают лихорадочные усилия, направленные на то, чтобы начать агрессивную войну против моей страны, являющуюся объектом несправедливого и всеобъемлющего режима эмбарго на протяжении 12 лет.
For over twenty years, Germany and Japan have been inviting participants in the programme of fellowships on disarmament for study visits to national institutions and for seminars with officials of the respective Governments. На протяжении более 20 лет Германия и Япония приглашают участников программы стипендий по разоружению для ознакомления с работой национальных институтов и на семинары с должностными лицами соответствующих правительств.
Some members were of the opinion that the United States Civil Service Retirement System should not be a consideration in these studies because it had not been available to new recruits for over 22 years. По мнению некоторых членов Комиссии, в рамках этих исследований не должна учитываться Система пенсионного обеспечения гражданских служащих Соединенных Штатов, поскольку на протяжении периода уже более 22 лет вновь набираемые сотрудники не могли становиться ее участниками.
The comprehensive human resources management reform programme* that has been pursued over the past six years has built the Organization's human resources capacity and strengthened its ability to attract, develop and retain staff of the highest calibre. Осуществляемая на протяжении последних шести лет всеобъемлющая программа реформирования системы управления людскими ресурсами позволила укрепить людской потенциал Организации и расширить ее возможности по привлечению, развитию и удержанию персонала высшей квалификации.
None of those achievements would have been possible without the dedicated staff who have served UNICEF and the children of the world so well over the past 60 years. Все эти достижения были бы невозможны без преданных своему делу сотрудников, столь эффективно работавших и продолжающих работать на благо ЮНИСЕФ и детей всего мира на протяжении более шестидесяти лет.
For 60 years, this organization has worked in many countries and territories, totalling today over 190 countries, in order to ensure the survival of children from childhood to adolescence. На протяжении 60 лет эта организация работает во многих странах и территориях, общее число которых превышает сегодня 190 стран, помогая детям выжить в период перехода от детских лет к подростковому возрасту.
The Non-Aligned Movement takes this opportunity to express its deep appreciation for the outstanding work done over these past 10 years by Secretary-General Kofi Annan, as well as for his devotion to the Organization. Пользуясь возможностью, Движение неприсоединившихся стран выражает Генеральному секретарю Кофи Аннану глубокую признательность за его выдающуюся работу на протяжении последних 10 лет и за его преданность Организации.
He also welcomed the consistent and sustained efforts of the Cuban delegation over the decades, which had enabled the Committee to play a key role in the fight for Puerto Rican decolonization and independence. Оратор также приветствует последовательные и неизменные на протяжении десятилетий усилия делегации Кубы, которые позволяют Комитету играть ключевую роль в борьбе за деколонизацию и независимость Пуэрто-Рико.
As this is the last time that I will speaking in the Assembly in my capacity as President of Mexico, I would like to express my gratitude to all Member States for their support for all of our efforts and initiatives over the past six years. Поскольку это моя последняя возможность выступить в Ассамблее в качестве президента Мексики, я хотел бы выразить признательность всем государствам-членам за их поддержку всех наших усилий и инициатив, которую они оказывали на протяжении последних шести лет.
The steadfast political will which has characterized Cuba since 1959 in its commitment to prevent and combat the phenomenon of terrorism has been demonstrated in the actions it has taken over the past four decades. Твердая политическая воля, проявляемая Республикой Куба с 1959 года в рамках ее обязательства по предупреждению явления терроризма и борьбе с ним, находит свое отражение в конкретных мерах, принимаемых на протяжении всех четырех десятилетий.
In the West Bank, UNRWA schools lost 29 school days and teachers lost over 705 working days during the 2004/2005 school year. На Западном берегу на протяжении 2004/05 учебного года школы БАПОР потеряли 29 школьных дней, а преподаватели - более 705 рабочих дней.
IFAD's allocation has been relatively stable from year to year at just over a third until 2004 when it rose to nearly half. Уровень ресурсов, выделяемых МСФР, оставался на протяжении лет довольно ровным и до 2004 года их объем составлял чуть более трети от общего объема, а затем вырос до почти половины объема.
Like many other countries over the course of history, we have experienced disasters like those that, unfortunately, continue to affect the everyday lives of millions of people on various continents. Как и многие другие страны, мы на протяжении истории также сталкивались с подобными трагедиями, которые, к сожалению, продолжают сказываться на повседневной жизни миллионов людей на различных континентах.
Malaysia therefore urged the relevant United Nations organizations to work in a more coordinated fashion with Member States in order to ensure that international engagement in disaster reduction was sustained over the long term. Поэтому Малайзия настоятельно призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций осуществлять работу с государствами-членами более скоординированным образом, с тем чтобы обеспечить сохранение на протяжении длительного периода времени международного обязательства уменьшения опасности бедствий.
With regard to the International Criminal Court, Egypt appreciates the Court's efforts to prepare the first version of a strategic plan outlining a general framework for its work over the next 10 years. Что касается Международного уголовного суда, Египет отмечает усилия Суда по подготовке первого варианта стратегического плана, в котором намечены общие основы его работы на протяжении последующих 10 лет.
The reason for this proposal is that the various consultations which I have conducted over the week suggest that the Conference is now almost in a position to appoint the three coordinators regarding whom a decision was taken last week. Это предложение продиктовано тем, что, как мне показывают различные консультации, которые я проводил на протяжении этой недели, Конференция вот-вот окажется в состоянии назначить трех координаторов, относительно которых было принято решение на прошлой неделе.
Its outcome will be critical in determining whether the efforts of the international community in the country over the past few years can be considered a durable success. Его исход позволит четко определить, можно ли считать, что усилия, предпринимавшиеся международным сообществом в этой стране на протяжении последних нескольких лет, дали устойчивый успешный результат.
Such an examination is all the more necessary in view of the fact that Africa has seen the most intense and recurrent application of structural adjustment programmes over the past two decades without making much progress in either poverty alleviation or development. Указанный анализ имеет тем более важное значение с учетом того, что на протяжении последних двух десятилетий в Африке самым активным образом непрерывно осуществлялись программы структурной перестройки, которые не принесли существенного прогресса ни в плане облегчения бремени нищеты, ни в плане развития.
Venture capital has indeed played an important role in the United States over the past 50 years in promoting start-ups and new companies in high-growth sectors that otherwise would not have received financing due to the high risks involved. В Соединенных Штатах на протяжении последних 50 лет венчурный капитал действительно играл важную роль в стимулировании создания новых предприятий и фирм в стремительно развивающихся секторах, которые иначе не получили бы финансирования из-за высоких рисков.
Another challenge for us all is to persevere in all our efforts to resolve conflicts, even if they seem to persist over long periods of time and regardless of the number of peace initiatives undertaken by the international community. Другой нашей всеобщей задачей является упорное продолжение всех наших усилий по урегулированию конфликтов, даже если и создается впечатление, что упорно прилагаются они на протяжении слишком уж долгого времени, и независимо от числа уже предпринятых международным сообществом мирных инициатив.
Allow me to express the appreciation of Cape Verde to Mr. Kofi Annan for his outstanding work over the past 10 years, which has made it possible for the Organization to leave its mark on the course of multilateralism. Позвольте мне от имени Кабо-Верде выразить признательность г-ну Кофи Аннану за его выдающуюся деятельность на протяжении последних 10 лет, которая способствовала тому, что наша Организация оставила свой след в осуществлении принципа многосторонности.
We also wish to emphasize that we continue to count, until the very end of his term, on the leadership of Secretary-General Kofi Annan, which has served us so well over the past 10 years. Мы хотели бы также подчеркнуть, что мы по-прежнему полагается на руководство Генерального секретаря Кофи Аннана - вплоть до окончания его срока, - который на протяжении последних 10 лет столь ревностно служил нашим интересам.
The Group has contributed tremendously to the virtually uninterrupted dialogue between the parties and to the preservation of relative stability in the region through the monitoring of the ceasefire regime that has effectively been in place for over 12 years without a single peacekeeper on the ground. Группа внесла огромный вклад в фактически непрерывный диалог между сторонами и в сохранение относительной стабильности в регионе посредством наблюдения за режимом прекращения огня, который эффективно поддерживается на протяжении более 12 лет без участия каких-либо сил по поддержанию мира.