Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
But having observed this system over a long period of time, I think there is also a challenge for multilateralism. Но вот наблюдая эту систему на протяжении длительного времени, я полагаю, что и тут есть вызов для многосторонности.
Having its headquarters in Nairobi, UNEP continues to have a special relationship with Africa and has supported over the past years the establishment of the African Ministerial Conference on Water. В силу того, что штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, она поддерживает особые отношения с Африкой и на протяжении последних нескольких лет содействовала созданию такой структуры, как Африканская конференция по водным ресурсам на уровне министров.
Energy is the driver of industrialization and the successive use of different types of energy has in many ways transformed human society over the last 400 years. Она является движущей силой индустриализации, и благодаря последовательному использованию различных видов энергии на протяжении последних 400 лет во многом изменился облик нашего общества.
First, over the next few weeks, the Secretariat will be making technical changes that will facilitate the transfer of the website to its own dedicated servers. Во-первых, на протяжении нескольких последующих недель секретариат будет вносить технические изменения, которые будут содействовать переходу веб-сайта на свои собственные выделенные серверы.
Drug trafficking through the countries of South Eastern and Eastern Europe shows no signs of abating over the last two years. На протяжении последних двух лет не наблюдалось каких-либо признаков сокращения незаконного оборота наркотиков в странах Юго - Восточной и Восточной Европы.
As regards bilateral cooperation programmes, for over 10 years Norway has had bilateral cooperation with the Russian Federation on nuclear safety issues. Что касается программ двустороннего сотрудничества, то Норвегия на протяжении более 10 лет развивает двустороннее сотрудничество по вопросам ядерной безопасности с Российской Федерацией.
The CD is still unable to start FMCT negotiations despite the political commitment continuously shown by the international community over the past decade, including those above-mentioned. КР все еще не в состоянии начать переговоры по ДЗПРМ, несмотря на ту политическую приверженность, которую на протяжении последнего десятилетия неизменно демонстрирует международное сообщество, включая вышеизложенное.
Due to disproportionately large volume of imports, coupled with smaller volume of exports, Bangladesh is experiencing a persistent negative balance of payments over a considerable period. Из-за несоразмерно большого объема импорта в сочетании с меньшим объемом экспорта в Бангладеш на протяжении значительного периода времени сохраняется отрицательное сальдо платежного баланса.
Agriculture developed over a long period of time under conditions of a constant decrease in the number of persons employed, with higher unemployment rates among women. На протяжении длительного периода времени сельское хозяйство развивалось в условиях постоянного снижения численности занятых при более высоких темпах снижения занятости женщин.
This has an attendant financial implication which reflects the accumulated cost of the failure to observe proper budgetary procedures over a number of years. Это ведет к возникновению сопутствующих финансовых последствий, которые представляют собой накопившиеся издержки в связи с несоблюдением на протяжении ряда лет надлежащей бюджетной процедуры.
The Sheikh originally from Sudan had spent over twenty years teaching at the Islamic Institute of the South Pacific in Suva, Fiji. Шейх, являющийся выходцем из Судана, на протяжении более чем 20 лет преподавал в Южно-тихоокеанском исламском институте в Суве (Фиджи).
Commodity-dependent countries are among those that carried out liberalization on a broad front over the past two decades as part of structural adjustment and policy reforms. Страны, зависящие от сырьевых товаров, входят в число стран, которые осуществляли широкую либерализацию на протяжении последних двух десятилетий в рамках программ структурной перестройки и реформ политики.
Moreover, the Commission on Human Rights has been a textbook case of political manipulation through gross selectivity and the application of double standards over the past several decades. Кроме того, Комиссия по правам человека - это классический пример политической манипуляции за счет вопиющей селективности и применения двойных стандартов на протяжении нескольких десятилетий.
Some villages in this area were attacked as many as three or four times over the course of several days, and have been completely looted and destroyed. Некоторые деревни в этом районе подвергались нападениям три или даже четыре раза на протяжении нескольких дней и были полностью разграблены и разрушены.
This stereotype concept is today obsolete for women are participating longer in economic activities and they represent over 40% of the global labour force according to ILO. Сегодня это стереотипное представление представляется устаревшим, поскольку женщины участвуют в экономической жизни на протяжении более длительного периода и, по данным Международной организации труда, составляют более 40 процентов глобальной рабочей силы.
And that has been the context in which the Conference on Disarmament has been operating over the past nine years. И это имело место в том контексте, в каком Конференция по разоружению оперирует на протяжении последних девяти лет.
With regard to North America, the total number of treatment admissions in the United States of America has been fairly stable over the past decade. Что касается Северной Америки, то в Соединенных Штатах Америки общее число поступивших на лечение остается довольно стабильным на протяжении последних десяти лет.
This report has discussed the progress in achieving MYFF 2004-2007 objectives, providing a basis against which results can be tracked and assessed over the current MYFF period. Настоящий доклад посвящен обсуждению прогресса, достигнутого в отношении целевых показателей МРФ на 2004 - 2007 годы, и образует основу для определения и оценки результатов на протяжении периода действия нынешних МРФ.
The Department of Safety and Security had clearly been making big efforts over the past year, especially with regard to the needs at Headquarters. Вполне очевидны те усилия, которые Департамент по вопросам охраны и безопасности предпринял на протяжении последнего года, особенно в том, что касается удовлетворения потребностей, существующих в Центральных учреждениях.
Various funding mechanisms have been explored. Several measures have been identified which, taken together, would fund the accrued liability over a long-term period. Были изучены различные механизмы финансирования и намечен ряд мер, которые вместе взятые позволят финансировать начисленные обязательства на протяжении долгосрочного периода.
I should also commend you for the leadership you provided at the High-level Plenary Meeting over the past three days. Мне также хотелось бы особо отметить мастерство, с которым Вы руководили пленарным заседанием высокого уровня на протяжении последних трех дней.
The Government's findings, in this respect, were consistent with what had already been reported by various independent researchers over many years. В этом смысле сделанные правительством выводы соответствовали тем выводам, о которых уже сообщали различные независимые исследователи на протяжении многих лет.
It was the moral responsibility of UNHCR to help, particularly given the generosity which Pakistan had extended to millions of Afghan refugees over the previous two decades. На УВКБ ООН лежит моральная обязанность оказывать помощь, особенно учитывая щедрость, которую Пакистан проявлял по отношению к миллионам афганских беженцев на протяжении двух предыдущих десятилетий.
It is blaming itself by not complying with the resolutions adopted by the General Assembly over the past 13 years calling for a lifting of the blockade. Они сами демонстрируют свою вину, не выполняя резолюции Генеральной Ассамблеи на протяжении последних 13 лет и призывая к блокаде Кубы.
It has been proved over the past few years that the biggest problem in follow-up activities is the huge gap between words and actions. На протяжении последних нескольких лет подтвердился тот факт, что самая большая проблема, возникающая при осуществлении последующих мероприятий, заключается в том, что существует огромный разрыв между словами и делами.