Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
While GPG in the region remained stable over the last decade, its explained part (wage discrimination) declined by 10%. Хотя ГРОТ в этом регионе оставался стабильным на протяжении последнего десятилетия, его поддающаяся объяснению часть (дискриминация в оплате труда) снизилась на 10%.
The Government has been continuously increasing its national budget on health over the last couple of years. Правительство на протяжении последних двух лет постоянно увеличивает размер ассигнований, выделяемых в национальном бюджете на нужды здравоохранения.
The General Service staff time required over the period was 10 days. На протяжении этого периода требовалось 10 человеко-дней работы персонала категории общего обслуживания.
Producing and disseminating socio-environmental technologies also involves valuing cultures and the knowledge accumulated over thousands of years by both traditional and scientific communities. Производство и распространение социо-экологических технологий также связано с оценкой различных форм культуры и знаний, которые были накоплены на протяжении тысячелетий как традиционными общинами, так и научными кругами.
Efforts to make assistance available and accessible have been reported over the past five years. На протяжении последних пяти лет поступали сообщения об усилиях, направленных на обеспечение наличия и доступности такой помощи.
The success of cooperation activities depended on donors being prepared to provide lasting support over a number of years. Успех усилий в области сотрудничества зависит от готовности доноров оказывать устойчивую поддержку на протяжении ряда лет.
For centuries, violence against women has been perpetrated as a way to establish supremacy of man over woman. На протяжении многих веков насилие в отношении женщин практиковалось как способ установления превосходства мужчины над женщиной.
Longitudinal surveys have several unique challenges; chief among these is keeping response rates high over several waves of the survey. Для продольных обследований характерны несколько специфических трудностей: главная из них связана с поддержанием высокой активности респондентов на протяжении ряда циклов обследования.
The national methodology for calculating indicators has steadily improved over the past two decades. На протяжении почти двух десятков лет национальная методика расчета показателей постоянно совершенствовалась.
With over 40 years of experience, the United Kingdom offshore industry has developed extensive knowledge of safety and environmental stewardship. На протяжении более чем 40 лет морская индустрия Соединенного Королевства накопила глубокие знания в области техники безопасности и экологичного хозяйствования.
The complete and verifiable elimination of nuclear weapons is a goal for which Ireland has striven for over five decades. Полная и поддающаяся проверке ликвидация ядерного оружия - это цель, к которой Ирландия стремится на протяжении более пяти десятилетий.
Accountability mechanisms have become increasingly participatory over the past decade and have allowed people to exercise voice beyond elections. На протяжении прошедшего десятилетия в деятельности механизмов привлечения к ответственности стало участвовать все большее число граждан, которые реализовывали свое право голоса в период после выборов.
However, several Member States in the region have provided information on a consistent basis over several years. Вместе с тем ряд государств-членов из этого региона последовательно представляют информацию на протяжении уже нескольких лет.
All these assets generate income streams over their lifetime and provide a buffer against sudden shocks. Все эти активы генерируют потоки доходов на протяжении всей жизни и служат буфером, компенсирующем внезапное внешнее воздействие.
Despite great strain on Pakistan's already limited resources, his Government had provided them shelter and assistance for over three decades. Несмотря на большую нагрузку на и без того ограниченные ресурсы Пакистана, правительство страны на протяжении более чем трех десятилетий предоставляет им кров и помощь.
Special political missions had been at the fore of advancing the agenda on women, peace and security over the past thirteen years. Специальные политические миссии на протяжении последних 30 лет играют ведущую роль в реализации задач, касающихся женщин, мира и безопасности.
The General Framework Agreement and its implementation have ensured peace and security in Bosnia and Herzegovina over the past 17 years. Общее рамочное соглашение о мире и его осуществление обеспечивали мир и безопасность в Боснии и Герцеговине на протяжении последних более 17 лет.
My delegation has maintained its support for the Shannon mandate now for over 15 years. Моя делегация сохраняет свою поддержку в пользу мандата Шэннона на протяжении вот уже более 15 лет.
The implementation of the strategy will require the sustained engagement by the United Nations system as a whole over a period of years. Для осуществления стратегии потребуется последовательное взаимодействие в рамках всей системы Организации в целом на протяжении ряда лет.
The Polish education system was reformed in 1999 and changes have been implemented over the course of several years. В 1999 году была проведена реформа системы образования Польши, и преобразования осуществлялись на протяжении нескольких лет.
There has also been a strong upward trend in international private capital flows to developing countries over the past decade. Кроме того, на протяжении последнего десятилетия наблюдалась явная тенденция к увеличению притока внешнего частного капитала в развивающиеся страны.
It is estimated that these new sources of finance have constituted nearly half of climate finance flows over the past two years. По оценкам, на протяжении последних двух лет на эти новые источники финансирования приходилась почти половина финансовых вложений в деятельность, связанную с изменением климата.
In other cases, countries have experienced difficulties in merging the multiplicity of internal regulations and directives adopted over years under one comprehensive law. В других случаях страны столкнулись с трудностями в процессе сведения многочисленных внутренних правил и предписаний, принимавшихся на протяжении многих лет, в один всеобъемлющий закон.
Figure 1, above, shows the comparison of the top 10 donors to regular resources over the four-year period. Вышеприведенная диаграмма 1 иллюстрирует, в сравнении, выплату 10 донорами взносов в регулярные ресурсы на протяжении четырехлетнего периода.
Trend data that are available for only a limited number of countries suggest that wage gaps have narrowed only slightly over the past two decades. Данные о тенденциях, которые имеются лишь по ограниченному числу стран, показывают, что разница в размере вознаграждения на протяжении последних двух десятилетий сократилась лишь незначительно.