While GPG in the region remained stable over the last decade, its explained part (wage discrimination) declined by 10%. |
Хотя ГРОТ в этом регионе оставался стабильным на протяжении последнего десятилетия, его поддающаяся объяснению часть (дискриминация в оплате труда) снизилась на 10%. |
The Government has been continuously increasing its national budget on health over the last couple of years. |
Правительство на протяжении последних двух лет постоянно увеличивает размер ассигнований, выделяемых в национальном бюджете на нужды здравоохранения. |
The General Service staff time required over the period was 10 days. |
На протяжении этого периода требовалось 10 человеко-дней работы персонала категории общего обслуживания. |
Producing and disseminating socio-environmental technologies also involves valuing cultures and the knowledge accumulated over thousands of years by both traditional and scientific communities. |
Производство и распространение социо-экологических технологий также связано с оценкой различных форм культуры и знаний, которые были накоплены на протяжении тысячелетий как традиционными общинами, так и научными кругами. |
Efforts to make assistance available and accessible have been reported over the past five years. |
На протяжении последних пяти лет поступали сообщения об усилиях, направленных на обеспечение наличия и доступности такой помощи. |
The success of cooperation activities depended on donors being prepared to provide lasting support over a number of years. |
Успех усилий в области сотрудничества зависит от готовности доноров оказывать устойчивую поддержку на протяжении ряда лет. |
For centuries, violence against women has been perpetrated as a way to establish supremacy of man over woman. |
На протяжении многих веков насилие в отношении женщин практиковалось как способ установления превосходства мужчины над женщиной. |
Longitudinal surveys have several unique challenges; chief among these is keeping response rates high over several waves of the survey. |
Для продольных обследований характерны несколько специфических трудностей: главная из них связана с поддержанием высокой активности респондентов на протяжении ряда циклов обследования. |
The national methodology for calculating indicators has steadily improved over the past two decades. |
На протяжении почти двух десятков лет национальная методика расчета показателей постоянно совершенствовалась. |
With over 40 years of experience, the United Kingdom offshore industry has developed extensive knowledge of safety and environmental stewardship. |
На протяжении более чем 40 лет морская индустрия Соединенного Королевства накопила глубокие знания в области техники безопасности и экологичного хозяйствования. |
The complete and verifiable elimination of nuclear weapons is a goal for which Ireland has striven for over five decades. |
Полная и поддающаяся проверке ликвидация ядерного оружия - это цель, к которой Ирландия стремится на протяжении более пяти десятилетий. |
Accountability mechanisms have become increasingly participatory over the past decade and have allowed people to exercise voice beyond elections. |
На протяжении прошедшего десятилетия в деятельности механизмов привлечения к ответственности стало участвовать все большее число граждан, которые реализовывали свое право голоса в период после выборов. |
However, several Member States in the region have provided information on a consistent basis over several years. |
Вместе с тем ряд государств-членов из этого региона последовательно представляют информацию на протяжении уже нескольких лет. |
All these assets generate income streams over their lifetime and provide a buffer against sudden shocks. |
Все эти активы генерируют потоки доходов на протяжении всей жизни и служат буфером, компенсирующем внезапное внешнее воздействие. |
Despite great strain on Pakistan's already limited resources, his Government had provided them shelter and assistance for over three decades. |
Несмотря на большую нагрузку на и без того ограниченные ресурсы Пакистана, правительство страны на протяжении более чем трех десятилетий предоставляет им кров и помощь. |
Special political missions had been at the fore of advancing the agenda on women, peace and security over the past thirteen years. |
Специальные политические миссии на протяжении последних 30 лет играют ведущую роль в реализации задач, касающихся женщин, мира и безопасности. |
The General Framework Agreement and its implementation have ensured peace and security in Bosnia and Herzegovina over the past 17 years. |
Общее рамочное соглашение о мире и его осуществление обеспечивали мир и безопасность в Боснии и Герцеговине на протяжении последних более 17 лет. |
My delegation has maintained its support for the Shannon mandate now for over 15 years. |
Моя делегация сохраняет свою поддержку в пользу мандата Шэннона на протяжении вот уже более 15 лет. |
The implementation of the strategy will require the sustained engagement by the United Nations system as a whole over a period of years. |
Для осуществления стратегии потребуется последовательное взаимодействие в рамках всей системы Организации в целом на протяжении ряда лет. |
The Polish education system was reformed in 1999 and changes have been implemented over the course of several years. |
В 1999 году была проведена реформа системы образования Польши, и преобразования осуществлялись на протяжении нескольких лет. |
There has also been a strong upward trend in international private capital flows to developing countries over the past decade. |
Кроме того, на протяжении последнего десятилетия наблюдалась явная тенденция к увеличению притока внешнего частного капитала в развивающиеся страны. |
It is estimated that these new sources of finance have constituted nearly half of climate finance flows over the past two years. |
По оценкам, на протяжении последних двух лет на эти новые источники финансирования приходилась почти половина финансовых вложений в деятельность, связанную с изменением климата. |
In other cases, countries have experienced difficulties in merging the multiplicity of internal regulations and directives adopted over years under one comprehensive law. |
В других случаях страны столкнулись с трудностями в процессе сведения многочисленных внутренних правил и предписаний, принимавшихся на протяжении многих лет, в один всеобъемлющий закон. |
Figure 1, above, shows the comparison of the top 10 donors to regular resources over the four-year period. |
Вышеприведенная диаграмма 1 иллюстрирует, в сравнении, выплату 10 донорами взносов в регулярные ресурсы на протяжении четырехлетнего периода. |
Trend data that are available for only a limited number of countries suggest that wage gaps have narrowed only slightly over the past two decades. |
Данные о тенденциях, которые имеются лишь по ограниченному числу стран, показывают, что разница в размере вознаграждения на протяжении последних двух десятилетий сократилась лишь незначительно. |