Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Nevertheless, the appreciation of the United States dollar has meant that core funding remained approximately level in real terms over the past two years, at around $2,050,000 annually. Тем не менее повышение курса доллара США привело к тому, что в реальном выражении на протяжении последних двух лет объем основных средств оставался приблизительно неизменным, составляя около 2050000 долл. США в год.
I would like to place on record our appreciation for the invaluable support that France has provided to the Tribunal over all these years. Я хотел бы официально выразить Франции нашу признательность за большую поддержку, которую она оказывает Трибуналу на протяжении всех этих лет.
Her Group noted with satisfaction the strengthening of the evaluation process in UNCTAD over the past years, which had helped ensure more effective delivery of technical cooperation services. Ее Группа с удовлетворением отмечает укрепление процесса оценки в рамках ЮНКТАД на протяжении последних лет, что способствует более эффективному осуществлению деятельности по линии технического сотрудничества.
Justifications are requested for each project, including those that are proposed to be deferred or that are phased over several bienniums. По каждому проекту, включая проекты, которые предлагается перенести или которые осуществляются поэтапно на протяжении нескольких двухгодичных периодов, должно представляться обоснование.
Its presence over the past two years of UNMISET has been a factor promoting stability and the consolidation of a still fragile peace. Его присутствие на протяжении последних двух лет функционирования МООНПВТ служило фактором содействия стабильности и укреплению все еще неустойчивого мира.
The decline in the number of road accidents over the past nine years offers no absolute assurance that the trend will remain unchanged. Происходящее на протяжении последних 9 лет снижение числа дорожно-транспортных происшествий не дает абсолютной уверенности в том, что данная тенденция останется неизменной.
We have hosted on our soil for over two decades more than two million Afghan refugees. Вот уже на протяжении более двух десятилетий мы принимаем на нашей земле свыше двух миллионов афганских беженцев.
Canada has provided significant humanitarian assistance to Afghanistan over the past 10 years, including substantial aid in response to the current crisis. На протяжении последних 10 лет Канада предоставляет Афганистану значительную гуманитарную помощь, в том числе и существенное вспомоществование в ответ на нынешний кризис.
Analyses carried out during 2006 show that for over 25 years, investments by official development assistance in agriculture and sustainable soil management have been declining. Проведенный в 2006 году анализ показал, что на протяжении более 25 лет инвестиции в сельское хозяйство и в устойчивое землепользование по линии официальной помощи на цели развития постоянно снижаются.
For over 40 years, it has consistently addressed the concerns of all developing countries in the international economic and trading systems. На протяжении более чем четырех десятилетий она последовательно занимается проблемами международной экономической и торговой систем, вызывающими обеспокоенность у всех развивающихся стран.
Furthermore, in three field offices where UNHCR had operated for over five years, the Board found no clear milestones against which UNHCR could measure progress and assess when its mission was complete. Кроме того, в трех отделениях на местах, где УВКБ работает уже на протяжении более пяти лет, Комиссия не нашла никаких четких контрольных показателей, по которым УВКБ могло бы судить о достигнутом прогрессе и решать, выполнена ли его задача или нет.
At the same time, the number of internally displaced persons increased from 150,000 to over 212,000 people during the first quarter of 2007. В то же время на протяжении первого квартала 2007 года число внутренне перемещенных лиц увеличилось со 150000 до более чем 212000 человек.
For over 70 years, the United States Navy had been occupying and using a significant part of Vieques Island as a military bombing range. ВМС Соединенных Штатов уже на протяжении более 70 лет занимают и используют значительную часть острова Вьекес в качестве военного полигона.
Lifelong learning, combined with learning in the workplace, have distinct functions in promoting an individual's employability over a lifetime. Постоянное обучение в течение всей жизни наряду с обучением на работе имеют четкое назначение содействовать на протяжении жизни сохранению для себя возможности работать.
The main challenge remains in securing additional contributions to sustain the hospitalization scheme, which had, over the last few years, been largely dependent on extrabudgetary resources. Основная задача по-прежнему заключается в получении дополнительных взносов на сохранение системы госпитализации, которая на протяжении последних нескольких лет в значительной степени зависела от внебюджетных ресурсов.
Migration and asylum have occupied an increasingly prominent place on the political agenda of the European Union and its member States over the last two years. На протяжении последних двух лет вопрос о миграции и убежище занимал весьма видное место в политической повестке дня Европейского союза и его государств-членов.
A continuous increase in the number of States reporting the existence of precursor control laws was observed over the four reporting periods in the subregion of South-Eastern Europe. В Юго-Восточной Европе на протяжении всех четырех периодов наблюдалось стабильное увеличение числа государств, сообщавших о наличии законов о контроле над прекурсорами.
She deserves to be commended for her role over the past eight years as a forceful champion of international justice and accountability. Она заслуживает глубокой признательности за ту роль, которую она играла на протяжении последних восьми лет в качестве энергичного борца за обеспечение отправления международного правосудия и привлечение виновных к ответственности.
It is alarming to note that the tension in Lebanon has remained unabated over the past year, plunging the country into an endless cycle of political crises. Мы с тревогой отмечаем, что напряженное положение в Ливане сохраняется без изменений на протяжении вот уже более года, в результате чего страна переживает политический кризис, которому не видно конца.
It is an unavoidable reality that it is only in the long term that we can rebuild national institutions destroyed over the decades. Непреложным является тот факт, что только по прошествии длительного времени мы сможем восстановить национальные институты, которые разрушались на протяжении десятилетий.
Through an unprecedented wave of technology innovations and a more efficient international division of labour, globalisation has been one of the main factors contributing to world growth over the last decades. Благодаря беспрецедентному валу технологических нововведений и более эффективному международному разделению труда глобализация стала одним из главных факторов, способствующих мировому экономическому росту на протяжении последних десятилетий.
Indeed, this seems to have been a characteristic of the countries that combined growth with improved equity over the longer period, as just noted. И действительно, как уже отмечалось, именно это, как представляется, было характерным для стран, которые на протяжении довольно длительного периода удачно сочетали экономический рост с обеспечением большей социальной справедливости.
However, chronic malnutrition has remained at about 24 per cent over the past six months, which is comparably high for the region. Однако число хронических расстройств, вызванных нарушениями питания, на протяжении последних шести месяцев оставалось на уровне примерно 24 процентов, что относительно выше, чем в целом по региону.
The accumulation accounts record the changes in value of assets, liabilities and net worth over the accounting period. Счета накопления регистрируют изменения стоимости активов и пассивов, а также чистой стоимости капитала, имевшие место на протяжении отчетного периода.
One lesson is likely to be that great patience and perseverance is needed - over decades rather than years - to achieve satisfactory outcomes. Один из возможных уроков, вероятно, касается необходимости проявлять значительное терпение и настойчивость на протяжении десятилетий, а не годов, для получения удовлетворительных результатов.