Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
She also described human rights field operations in complex emergency situations, adding that her Office still needed to learn from the experience of protection work accumulated over many years by UNHCR and ICRC. Она описала также полевые правозащитные операции в сложных чрезвычайных ситуациях, добавив при этом, что ее Управлению еще необходимо поучиться на том огромном опыте работы по обеспечению защиты, который накопили на протяжении многих лет УВКБ и МККК.
That is why in the case of most refrigerated vehicles, it is no longer feasible to observe the limiting K-value of 0.40 W/m² K as defined by ATP over the entire service life of the vehicle with specified internal and external dimensions. Именно по этой причине в случае большинства охлаждаемых транспортных средств практически уже невозможно соблюдать предельную величину К 0,40 Вт/м2К, определенную в СПС, на протяжении всего срока эксплуатации транспортного средства, имеющего установленные внутренние и внешние размеры.
Yearly contributions to the system have risen over the past five years both in nominal and real terms, mainly owing to an increase in non-core funding. Ежегодный объем получаемых системой взносов увеличивается на протяжении последних пяти лет как в номинальном, так и в реальном выражении, что главным образом объясняется увеличением объема неосновного финансирования.
During our discussion over the past two and a half days we have tried to take up this challenge and give some answers to the dilemmas UNHCR is faced with. В ходе нашей дискуссии на протяжении последних двух с половиной дней мы пытались, приняв этот вызов, предложить некоторые решения проблем, с которыми сталкивается УВКБ.
The humanitarian world has evolved rapidly over the past few years as more and more players enter the arena, often with different objectives, operating standards and activities. Сообщество гуманитарных организаций быстро развивалось на протяжении последних нескольких лет, так как на мировой арене появляется все больше и больше новых участников, часто имеющих разные цели, нормы ведения оперативной работы и характер деятельности.
We would like to thank UNIDIR, and in particular, Ms. Patricia Lewis, for their consistent and tireless efforts as regards this issue over many years. Мы хотели бы поблагодарить ЮНИДИР, и в особенности г-жу Патрисию Льюис, за их последовательные и неутомимые усилия по этой проблеме на протяжении многих лет.
Because the relevant laws derive from specific historical and social circumstances over a lengthy period, they have taken shape in a manner which does not directly parallel the specific articles of the Convention. Поскольку соответствующие законы разрабатывались в определенных исторических и социальных условиях на протяжении длительного периода времени, они были составлены таким образом, что их формулировки не имеют прямых аналогов с конкретными статьями Конвенции.
Everyone is well familiar with the political process that took place over the past five years - the situation of conflict and genocide in Kosovo - which we called catastrophic at certain times. Всем хорошо известен политический процесс, происходивший на протяжении последних пяти лет, а именно: ситуация конфликта и геноцида в Косово, которую мы порой называли катастрофической.
As outlined in previous reports and in the report submitted to the General Assembly at this session in document A/56/276, the harsh blockade that has been imposed by the United States against Cuba for over 40 years has caused extensive harm to the Cuban people. Как отмечается в предыдущих докладах и в докладе, представленном Генеральной Ассамблее в ходе текущей сессии в документе А/56/276, жесткая блокада, поддерживаемая Соединенными Штатами в отношении Кубы на протяжении более 40 лет, нанесла кубинскому народу громадный вред.
For almost two and a half decades, we have been providing shelter to over 3 million Afghans through our own meagre resources and without any appreciable assistance from the outside world. На протяжении почти двух с половиной десятилетий мы предоставляем убежище более чем З миллионам афганцев, помогая им своими и без того скудными ресурсами в отсутствие какой бы то ни было ощутимой помощи от внешнего мира.
The source expresses the view that to hold someone in preventive detention for over 60 months far exceeds what would be reasonable in the light of the right to a fair trial. Источник считает, что предварительное заключение на протяжении свыше 60 месяцев значительно превышает разумный срок для осуществления права на справедливое судебное разбирательство.
In the United States, the implementation of Basel II will be phased in over a number of years to give banks, markets and regulators time to learn and adjust to the new standards. В Соединенных Штатах переход на Базельское соглашение II будет осуществляться поэтапно на протяжении ряда лет, с тем чтобы дать возможность банкам, рынкам и органам нормативного регулирования освоить за это время новые стандарты и приспособиться к ним.
In my remarks, I will focus on the historical context for that important work, in particular on the extensive cooperation that the United Nations has maintained over many years with each of those autonomous international organizations. В своих замечаниях я сосредоточусь на историческом контексте этой важной работы, в особенности на том обширном сотрудничестве, которое Организация Объединенных Наций поддерживала на протяжении многих лет с каждой из этих независимых международных организаций.
He expressed the hope that in future working papers the Secretariat would further expand the focus on the rights and plight of the Chamorro people, who had been subjected to colonial rule for over 350 years. Он выражает надежду на то, что в будущих рабочих документах Секретариату удастся еще более широко осветить права и трагическую историю народа чаморро, подвергающегося колониальному угнетению на протяжении более 350 лет.
For a number of years, the United Nations had been examining in some detail the economic, social, environmental and cultural dimensions of globalization, the debate over the costs and benefits of which had intensified. На протяжении нескольких лет Организация Объединенных Наций занимается детальным изучением экономических, социальных, экологических и культурных аспектов глобализации, процесса, преимущества и недостатки которого вызывают бурные споры.
We have also signed a new agreement with the Clinton Foundation, providing €70 million over the next five years to address comprehensive HIV treatment and care programmes in Mozambique and Lesotho. Мы также подписали новое соглашение с Фондом Клинтона, предусматривающее предоставление на протяжении пяти предстоящих лет 70 млн. евро на выполнение всеобъемлющих программ лечения ВИЧ и ухода за больными им в Мозамбике и Лесото.
The concerns set out in the draft resolution amounted to religious intolerance, the fight against which had always been a core element of the Organization's human-rights agenda and had been addressed specifically by the General Assembly for over 30 years. Выраженные в проекте резолюции озабоченности касаются религиозной нетерпимости, борьба против которой всегда была одним из ключевых элементов повестки дня Организации в области прав человека и конкретно рассматривается Генеральной Ассамблеей на протяжении уже более 30 лет.
Prison records reveal that, in October 1999, a total of 58 detainees in the two prisons in Phnom Penh alone had been held for over six months. Согласно же регистрационным книгам тюрем в октябре 1999 года только в Пномпене на протяжении более шести месяцев в тюрьмах содержались в общей сложности 58 задержанных лиц.
Space technology has contributed for over 40 years to observing the atmosphere, the oceans, the land masses and, indirectly, the interior of the planet Earth. На протяжении более 40 лет космическая техника вносит вклад в наблюдение атмосферы, океанов, суши и, косвенно, недр планеты Земля.
Indeed, the political will displayed over the past two months is a clear manifestation, if any were needed, that multilateralism remains a vital tool in the conduct of relations among States at a global level. По сути дела, политическая воля, проявляемая на протяжении двух последних месяцев, является четким подтверждением и без того ясного тезиса, что многосторонность остается важнейшим инструментом поддержания отношений между государствами на глобальном уровне.
The swift and devastating response from the Cuban people thus thwarted the plans so carefully laid over more than a year and prevented direct intervention by the United States armed forces. Быстрый и сокрушительный ответ кубинского народа сорвал, таким образом, планы, тщательно разрабатывавшиеся на протяжении более года, и воспрепятствовал прямой военной интервенции вооруженных сил Соединенных Штатов.
The fact that this issue has been considered repeatedly over the past decades only attests to the calculated decision by some among us to cheapen the value of this forum and to seek to twist it to their own ends. Тот факт, что этот вопрос неоднократно рассматривался на протяжении последних десятилетий, лишь свидетельствует о расчетливом решении некоторых из нас принизить значение данного форума и попытаться манипулировать им в своих собственных интересах.
Since the national programmes analysed in this evaluation have taken place over more than seven years it is possible to draw some full cost estimates, and even to take into account headquarters expenses. Поскольку рассматриваемые в рамках данной оценки национальные программы осуществляются на протяжении более чем семи лет, группа по оценке может дать определенную оценку полных расходов и даже расходов штаб-квартиры.
However, it appears that very few women have taken an active role over a sustained period of time for the Nunavut Land Claim Agreement. Однако представляется, что на протяжении длительного времени лишь очень мало женщин играли активную роль в деятельности в рамках Нунавутского соглашения по претензиям на землю.
This is especially true in responding to the current development challenges due to the economic, political and social crises that have besieged Indonesia over the last four years. Эта задача является особенно сложной с учетом нынешних проблем в области развития, вызванных экономическими, политическими и социальными кризисами, происходящими в Индонезии на протяжении последних четырех лет.