They have done this over the past few years in spite of a modest budget. |
Они делали это на протяжении последних нескольких лет, несмотря на скромный бюджет. |
This section of the report presents the principal lessons learned in the implementation of these strategies over the MYFF period. |
В настоящем разделе доклада представлены основные уроки, полученные в ходе осуществления этих стратегий на протяжении периода действия МРФ. |
Spending on welfare, after remaining relatively unchanged over the past decade, saw a marked increase from 2000 to 2002. |
Однако с 2000 по 2002 год расходы по социальному обеспечению, которые оставались относительно неизменными на протяжении предыдущего десятилетия, заметно увеличились. |
The latest outbreak of violence is yet another episode in the ongoing turmoil that has plagued the region over the past six decades. |
Последняя вспышка насилия - это лишь еще один эпизод в тех постоянных потрясениях, которые преследуют регион на протяжении последних шести десятилетий. |
The OSCE has tried over the past years to adapt institutionally and functionally to the new situation. |
На протяжении трех последних лет ОБСЕ прилагает усилия для проведения организационной и функциональной реформ, с тем чтобы адаптироваться к новой ситуации. |
Income disparities have increased dramatically in these countries and in many other parts of world over the past decade. |
В этих странах и во многих других частях мира на протяжении последнего десятилетия резко увеличились различия в доходах. |
The United Nations Development Programme helps countries develop national capacity for professional electoral management and frameworks for inclusive participation over a sustained period. |
Программа развития Организации Объединенных Наций помогает странам в укреплении потенциала в области профессионального руководства проведением выборов и в создании основы для обеспечения на протяжении длительного времени всеобщего участия в выборах. |
Its training and capacity-building programmes have been strongly consolidated over the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия были значительно усилены его программы подготовки кадров и укрепления внутреннего потенциала. |
For over four decades, Cuba has been subjected to an iron-fisted, economic, commercial and financial blockade. |
На протяжении более четырех десятилетий Куба находится под жестким давлением экономической, торговой и финансовой блокады. |
Efforts have been made continuously over the past decades, and a number of open-ended working groups have been set up to that end. |
На протяжении прошедших десятилетий постоянно делались усилия с этой целью, и был учрежден ряд рабочих групп открытого состава. |
Table 3 indicates the audit coverage of field offices over the last seven years. |
В таблице З показан охват ревизиями отделений на местах на протяжении последних семи лет. |
And, indeed, commodity prices have declined over the long term, especially after 1980. |
Действительно, цены на сырьевые товары сокращаются на протяжении длительного времени, особенно после 1980 года. |
The impact of a deficit of $220 million in regular resources over the MYFF period is therefore profound. |
Поэтому нехватка 220 млн. долл. США в регулярных ресурсах на протяжении периода действия МРФ окажет существенное влияние. |
Strong economic performance and prudent fiscal policies over several years helped the smaller member countries of CIS reduce their external debt burden. |
Мощный экономический рост и дальновидная налогово-бюджетная политика, проводимая на протяжении нескольких лет, помогли малым странам СНГ сократить бремя своей внешней задолженности. |
Cost increases have been contained through continued organizational reforms at headquarters and country office levels over the past few biennia. |
Сдерживание роста расходов осуществлялось путем дальнейших организационных реформ в штаб-квартире и на уровне страновых отделений на протяжении последних нескольких двухгодичных периодов. |
In addition, donors have sought to streamline and harmonize aid procedures and requirements over the past two years. |
Кроме того, на протяжении последних двух лет доноры пытаются рационализировать и унифицировать процедуры и требования, действующие в отношении помощи. |
Much emphasis had been placed over the previous five years on the dissemination of information on gender issues in schools and throughout society. |
На протяжении последних пяти лет большое внимание уделялось распространению информации по гендерным вопросам в школах и обществе. |
International forest policy deliberations have made progress over the past decade in fostering political commitment on sustainable forest management. |
На протяжении последнего десятилетия в рамках международного диалога о политике в области лесов удалось добиться прогресса в плане укрепления политической приверженности делу неистощительной эксплуатации лесов. |
Months of preparation made it possible for over 5,500 accredited journalists to cover the Summit and generate extensive and largely positive media coverage worldwide. |
Благодаря подготовительной работе, которая велась на протяжении нескольких месяцев, более 5500 аккредитованных журналистов получили возможность освещать ход Саммита и обеспечить широкое и в основном позитивное освещение этого события в средствах массовой информации во всем мире. |
The role of the United Nations has been important over the past 55 years. |
На протяжении 55 лет Организация Объединенных Наций играет важную роль. |
The plan was formulated over two years under the direction of an independent and plural commission. |
Этот план разрабатывался на протяжении двух лет под руководством независимой комиссии, представляющей разные стороны. |
Depreciation is computed using the straight-line method over the estimated useful life of the asset. |
Для учета амортизации используется метод равномерного списания стоимости на протяжении расчетного срока службы имущества. |
This represented the outcome of intense negotiations that had involved both governments and non-governmental organizations over the previous two years. |
Это явилось результатом напряженных переговоров, которые велись на протяжении двух предыдущих лет и в которых участвовали как правительства, так и неправительственные организации. |
We have seen several incidents of violence and boycott over the past several months. |
Мы наблюдали на протяжении последних нескольких месяцев ряд инцидентов, связанных с насилием и бойкотом. |
Several important events had had an impact on his mandate over the past months. |
На протяжении последних месяцев ряд важных событий оказали воздействие на выполнение возложенного на оратора мандата. |