| They have done this over the past few years in spite of a modest budget. | Они делали это на протяжении последних нескольких лет, несмотря на скромный бюджет. |
| This section of the report presents the principal lessons learned in the implementation of these strategies over the MYFF period. | В настоящем разделе доклада представлены основные уроки, полученные в ходе осуществления этих стратегий на протяжении периода действия МРФ. |
| Spending on welfare, after remaining relatively unchanged over the past decade, saw a marked increase from 2000 to 2002. | Однако с 2000 по 2002 год расходы по социальному обеспечению, которые оставались относительно неизменными на протяжении предыдущего десятилетия, заметно увеличились. |
| The latest outbreak of violence is yet another episode in the ongoing turmoil that has plagued the region over the past six decades. | Последняя вспышка насилия - это лишь еще один эпизод в тех постоянных потрясениях, которые преследуют регион на протяжении последних шести десятилетий. |
| The OSCE has tried over the past years to adapt institutionally and functionally to the new situation. | На протяжении трех последних лет ОБСЕ прилагает усилия для проведения организационной и функциональной реформ, с тем чтобы адаптироваться к новой ситуации. |
| Income disparities have increased dramatically in these countries and in many other parts of world over the past decade. | В этих странах и во многих других частях мира на протяжении последнего десятилетия резко увеличились различия в доходах. |
| The United Nations Development Programme helps countries develop national capacity for professional electoral management and frameworks for inclusive participation over a sustained period. | Программа развития Организации Объединенных Наций помогает странам в укреплении потенциала в области профессионального руководства проведением выборов и в создании основы для обеспечения на протяжении длительного времени всеобщего участия в выборах. |
| Its training and capacity-building programmes have been strongly consolidated over the last decade. | На протяжении последнего десятилетия были значительно усилены его программы подготовки кадров и укрепления внутреннего потенциала. |
| For over four decades, Cuba has been subjected to an iron-fisted, economic, commercial and financial blockade. | На протяжении более четырех десятилетий Куба находится под жестким давлением экономической, торговой и финансовой блокады. |
| Efforts have been made continuously over the past decades, and a number of open-ended working groups have been set up to that end. | На протяжении прошедших десятилетий постоянно делались усилия с этой целью, и был учрежден ряд рабочих групп открытого состава. |
| Table 3 indicates the audit coverage of field offices over the last seven years. | В таблице З показан охват ревизиями отделений на местах на протяжении последних семи лет. |
| And, indeed, commodity prices have declined over the long term, especially after 1980. | Действительно, цены на сырьевые товары сокращаются на протяжении длительного времени, особенно после 1980 года. |
| The impact of a deficit of $220 million in regular resources over the MYFF period is therefore profound. | Поэтому нехватка 220 млн. долл. США в регулярных ресурсах на протяжении периода действия МРФ окажет существенное влияние. |
| Strong economic performance and prudent fiscal policies over several years helped the smaller member countries of CIS reduce their external debt burden. | Мощный экономический рост и дальновидная налогово-бюджетная политика, проводимая на протяжении нескольких лет, помогли малым странам СНГ сократить бремя своей внешней задолженности. |
| Cost increases have been contained through continued organizational reforms at headquarters and country office levels over the past few biennia. | Сдерживание роста расходов осуществлялось путем дальнейших организационных реформ в штаб-квартире и на уровне страновых отделений на протяжении последних нескольких двухгодичных периодов. |
| In addition, donors have sought to streamline and harmonize aid procedures and requirements over the past two years. | Кроме того, на протяжении последних двух лет доноры пытаются рационализировать и унифицировать процедуры и требования, действующие в отношении помощи. |
| Much emphasis had been placed over the previous five years on the dissemination of information on gender issues in schools and throughout society. | На протяжении последних пяти лет большое внимание уделялось распространению информации по гендерным вопросам в школах и обществе. |
| International forest policy deliberations have made progress over the past decade in fostering political commitment on sustainable forest management. | На протяжении последнего десятилетия в рамках международного диалога о политике в области лесов удалось добиться прогресса в плане укрепления политической приверженности делу неистощительной эксплуатации лесов. |
| Months of preparation made it possible for over 5,500 accredited journalists to cover the Summit and generate extensive and largely positive media coverage worldwide. | Благодаря подготовительной работе, которая велась на протяжении нескольких месяцев, более 5500 аккредитованных журналистов получили возможность освещать ход Саммита и обеспечить широкое и в основном позитивное освещение этого события в средствах массовой информации во всем мире. |
| The role of the United Nations has been important over the past 55 years. | На протяжении 55 лет Организация Объединенных Наций играет важную роль. |
| The plan was formulated over two years under the direction of an independent and plural commission. | Этот план разрабатывался на протяжении двух лет под руководством независимой комиссии, представляющей разные стороны. |
| Depreciation is computed using the straight-line method over the estimated useful life of the asset. | Для учета амортизации используется метод равномерного списания стоимости на протяжении расчетного срока службы имущества. |
| This represented the outcome of intense negotiations that had involved both governments and non-governmental organizations over the previous two years. | Это явилось результатом напряженных переговоров, которые велись на протяжении двух предыдущих лет и в которых участвовали как правительства, так и неправительственные организации. |
| We have seen several incidents of violence and boycott over the past several months. | Мы наблюдали на протяжении последних нескольких месяцев ряд инцидентов, связанных с насилием и бойкотом. |
| Several important events had had an impact on his mandate over the past months. | На протяжении последних месяцев ряд важных событий оказали воздействие на выполнение возложенного на оратора мандата. |