Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
As a result, some developing countries face the problem of brain drain, losing their highly skilled human resources developed over many years. В результате некоторые развивающиеся страны сталкиваются с проблемой «утечки умов» и теряют высококвалифицированные людские ресурсы, база которых формировалась на протяжении многих лет.
In fact the commodity price booms since 2002 have been underpinned by supply constraints due mainly to underinvestment over the past two decades in both extractives industries and agricultural commodities. В самом деле, бумы цен на сырьевые товары, которые отмечались в период с 2002 года, подкреплялись действием факторов, ограничивающих предложение, которые были обусловлены в основном недостаточным уровнем капиталовложений как в добывающие отрасли, так и в производство сельскохозяйственных товаров на протяжении последних двух десятилетий.
Three things strike me as I reflect on the role of the United Nations over those 12 years. Когда я задумываюсь о роли Организации Объединенных Наций на протяжении этих 12 лет, я поражаюсь трем моментам.
I commend all the efforts made over many years to bring the two parties closer together, which unfortunately have not yet succeeded. Я высоко оцениваю все усилия, предпринимаемые на протяжении многих лет для того, чтобы сблизить обе стороны, чего, к сожалению, до сих пор не удалось добиться.
When speaking of Macedonia, however, we cannot fail to mention another great characteristic that has remained with us over thousands of years. Однако говоря о Македонии, нельзя не упомянуть еще одну замечательную характерную черту, которая отличала и отличает нас на протяжении тысяч лет.
There have been gains over the past year with respect to conventional disarmament, but we have yet to see the results of those achievements. На протяжении последнего года достигнуты положительные сдвиги в том, что касается разоружения в области обычных вооружений, но нам еще предстоит увидеть результаты этих достижений.
Allow me to express our thanks for all her contributions over many years to promote the work in this area. Позвольте выразить ей особую признательность за тот ценный вклад, который она на протяжении многих лет вносила в работу на данном направлении.
One case brought to the members' attention concerned the solitary confinement of a prisoner for over nine years. Один случай, доведенный до сведения членов Комитета, касался одиночного заключения, которому подвергся один из заключенных на протяжении более девяти лет.
That is what our ancestors taught us, and these lessons have been reinforced during our own democratic transformation over the past 20 years. Именно этому учили нас наши предки, и эти уроки мы еще раз извлекаем на протяжении последних 20 лет в ходе проведения наших демократических преобразований.
We Afghans are proud to have partnered, over the past 10 years, with the world's struggle against terrorism. Афганцы гордятся тем, что на протяжении прошедших 10 лет они принимают участие в международной борьбе с терроризмом.
The overwhelming majority of the Member States of the Assembly have for many years expressed serious concern over the continuing economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba. Подавляющее большинство государств - членов Ассамблеи на протяжении многих лет выражали серьезную озабоченность по поводу продолжающейся экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Республики Кубы.
This position has been continuously provided for over the past three years and is an ongoing requirement related to peacekeeping operations. Средства на финансирование этой должности неизменно выделялись на протяжении последних трех лет, и она по-прежнему необходима в контексте миротворческих операций.
Analyses based on six selected LDCs show no distinguishable improvement in STI capacity over the last decade in these countries. Анализ, проведенный на базе шести НРС, не позволил проследить заметного увеличения потенциала этих стран в области НТИ на протяжении прошедшего десятилетия.
The growing importance of tourism-related activity has been a prominent feature of economic specialization among least developed countries (LDCs) over the past decade. Одной из важнейших особенностей экономической специализации наименее развитых стран (НРС) на протяжении последнего десятилетия является растущая значимость деятельности, связанной с туризмом.
The more affluent Member States have already had to face the growing challenges resulting from NCDs over the past decades. Более благополучным в финансовом отношении государствам-членам уже пришлось столкнуться с растущими проблемами, вызванными НИЗ, на протяжении последних десятилетий.
The people of Libya have suffered greatly as a result of the violations of human rights over the 42 years of Al-Qadhafi's rule. Народ Ливии тяжело страдал от нарушений прав человека на протяжении 42 лет правления режима Каддафи.
These action pledges are for refinements in a wide range of operations and programmes within the WMO system and will be implemented over the next two years. Эти обязательства касаются внесения уточнений в широкий круг рабочих операций и программ в рамках системы ВМО и будут выполняться на протяжении следующих двух лет.
A dynamic trade and investment nexus has, over the past two decades, been a key driver of growth and structural transformation in some developing countries. На протяжении двух последних десятилетий динамичная связь между торговлей и инвестированием являлась важным фактором, способствующим росту и структурным преобразованиям в некоторых развивающихся странах.
Who imposed colonialism on the world for over four centuries? Кто на протяжении более четырех веков навязывал миру колониализм?
Experts pointed out that food price volatility has generally been lower over the past two decades than in the 1970s and 1980s. Эксперты указали, что степень неустойчивости цен на продовольствие в целом на протяжении двух последних десятилетий была ниже, чем в 1970-х и 1980-х годах.
Prosecutions of nearly 600 suspected pirates have been conducted, or are ongoing, in 10 national jurisdictions over the past two years. На протяжении последних двух лет уголовное преследование приблизительно 600 лиц, подозреваемых в пиратстве, было осуществлено или осуществляется в 10 различных странах.
Countries that have been successfully integrated into world trade over the past half-century all went through stages of trade protection and support to domestic production sectors before opening themselves up to world markets. Все страны, успешно интегрировавшиеся в мировую торговлю на протяжении последнего полувека, прошли через этапы торгового протекционизма и поддержки отечественных производственных секторов, прежде чем открыли свои рынки.
Traffickers have been sought and actively prosecuted over the last few years. As a result, several syndicates have been busted. На протяжении последних нескольких лет предпринимаются активные действия по розыску и судебному преследованию торговцев людьми, в результате чего было выявлено несколько синдикатов.
While the overall rate of homelessness has been relatively stable over the last 12 years, increasing numbers of children, families and older people are experiencing homelessness. Несмотря на то, что общая численность бездомных оставалась сравнительно стабильной на протяжении последних 12 лет, все большее число детей, семей и престарелых людей сталкиваются с проблемой бездомности.
If migrant, refugee and asylum-seeker populations are excluded from opportunities for learning over their lifetime, this might add a cumulative process of marginalization. Если популяции иммигрантов, беженцев и соискателей убежища будут лишены возможностей обучения на протяжении их жизни, то это может усугубить куммулятивный процесс маргинализации.