| Achievements: Women's participation in political decision-making has been increasing over the past five years in many countries across the UNECE region. | Достижения: на протяжении последних пяти лет участие женщин в работе политических директивных органов во многих странах региона ЕЭК ООН расширялось. |
| Despite the best effort of staff, it proved difficult to provide the right level of supervision over a long period. | Несмотря на все усилия персонала, довольно сложно обеспечивать должный уровень наблюдения и контроля на протяжении длительного времени. |
| The General Assembly has, over the past two decades, called for conventional arms control at the regional and subregional levels. | Генеральная Ассамблея призывала поставить обычные вооружения под контроль на региональном и субрегиональном уровнях на протяжении последних двух десятилетий. |
| The growth of staff salaries and allowances had been seriously contained over the last decade by a number of ICSC decisions. | На протяжении всего последнего десятилетия в результате ряда принимаемых КМГС решений рост заработной платы и надбавок значительно замедлился. |
| Kenya had been a benevolent host to refugees from Somalia, the Sudan and other neighbouring countries for over twenty years. | На протяжении более 20 лет Кения на благотворительных началах принимает беженцев из Сомали, Судана и других соседних стран. |
| Despite the international community's efforts over many years, those phenomena still posed serious problems. | Несмотря на усилия международного сообщества на протяжении многих лет, эти явления по-прежнему создают серьезные проблемы. |
| In some cases members of the two groups have fought together for over 20 years. | В некоторых случаях члены обеих группировок участвуют в совместной борьбе на протяжении более 20 лет. |
| According to scientific data, there has been a significant, persistent downward trend in the extent of summer sea ice over the past 50 years. | Согласно научным данным, на протяжении последних 50 лет наблюдается значительное, неуклонное сокращение летнего ледяного покрова. |
| Starting in 1993 and over the course of a decade, it has experienced a serious socio-political crisis. | Начиная с 1993 года и на протяжении десятилетия она жила в условиях серьезного социально-политического кризиса. |
| That problem had created challenges to its sustainability over the decades, and the current juncture was particularly difficult. | Эта проблема создавала трудности в бесперебойной работе Агентства на протяжении десятилетий, которые особенно серьезно ощущаются сейчас. |
| There is an increasing realization that building the capacity of national institutions so they can organize credible elections may require assistance over a sustained period. | Все более широко признается, что укрепление потенциала национальных учреждений для того, чтобы они могли организовывать заслуживающие доверия выборы, может потребовать помощи на протяжении довольно длительного времени. |
| The general pattern of production and use of PentaBDE is clear from studies conducted over the last two decades. | Исследования, проводившиеся на протяжении последних двух десятилетий, позволили четко определить общие механизмы производства и использования пента-БДЭ. |
| The forward-looking development of transport infrastructure requires considerable financial outlays and over a long period. | Перспективное развитие транспортной инфраструктуры обусловливает необходимость значительных финансовых вложений, причем на протяжении длительного периода. |
| The report presents a comprehensive view of results and progress achieved over the first three years of the MYFF period. | В докладе содержится всеобъемлющий обзор результатов и прогресса, достигнутых на протяжении первых трех лет периода, охватываемого МРФ. |
| One notion is that needs and tastes change over the life cycle. | В ее основе лежит мнение о том, что на протяжении жизненного цикла изменяются потребности и вкусы. |
| It should consider compensation for the denial of this right over an extended period. | Ему следует рассмотреть вопрос о предоставлении компенсации за отказ в этом праве на протяжении длительного времени. |
| The average time in between assignments, according to the information provided by UNHCR, had been six months over the past three years. | Согласно информации, предоставленной УВКБ, средний период времени между назначением на протяжении последних трех лет составлял 6 месяцев. |
| The transition to a fully results-based programme will be an iterative process achieved over several programming cycles. | Переход к программе, в полной мере основанной на результатах, будет итеративным процессом, реализуемым на протяжении нескольких циклов программирования. |
| For over 50 years the Charter had been a source of international human rights precedents. | На протяжении более 50 лет Устав является источником международных прецедентов в области прав человека. |
| In fact, there has been hardly any change in the amount of core funds in real terms over the last 10 years. | Фактически, на протяжении последних 10 лет объем основных ресурсов в реальном выражении практически не изменялся. |
| We must eradicate forever this phenomenon, which has increased so much over the past few years. | Мы должны навсегда искоренить это явление, которое получило такое широкое распространение на протяжении последних нескольких лет. |
| The need for a sustainable response over the long term has indeed become clearer than ever. | Потребность в устойчивых мерах реагирования на протяжении длительного срока действительно стала, как никогда, очевидной. |
| These are all areas where we can point to significant implementation over the past seven years. | Во всех этих областях на протяжении последних семи лет были достигнуты значительные успехи. |
| I would like to thank in particular the members of the Panel of Experts for their support and continuous involvement over the past four years. | Я хотела бы особо поблагодарить членов Группы экспертов за их поддержку и неизменное участие на протяжении последних четырех лет. |
| UNFPA has indications from certain donors that their contributions to UNFPA core resources will continue to increase over the next four years. | Некоторые доноры дали понять ЮНФПА, что их взносы в основные ресурсы ЮНФПА на протяжении следующих четырех лет будут продолжать расти. |