Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
We welcome the fact that this text is firmly grounded in the collective and tireless efforts of delegations and officers of the Ad Hoc Committee over the past two years and more. Мы приветствуем то обстоятельство, что данный текст прочно базируется на неустанных коллективных усилиях делегаций и сотрудников Специального комитета, которые были предприняты ими на протяжении последних двух с чем-то лет.
Mr. PANTIRU (Republic of Moldova) observed that over the past five decades the scope of United Nations human rights activities had greatly expanded. Г-н ПАНТИРУ (Республика Молдова) отмечает, что на протяжении последних пяти десятилетий масштаб деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека заметно расширился.
Although the brotherly hospitality the Sudanese people had offered to Eritrean refugees over three decades must be acknowledged, it was no secret that the refugees had been subjected to maltreatment, restrictions and abuse. Следует выразить признательность народу Судана за братское гостеприимство, оказываемое им эритрейским беженцам на протяжении трех десятилетий, вместе с тем не являются секретом и случаи плохого обращения, ограничений и злоупотреблений, с которыми им приходилось сталкиваться.
Our country had to come to grips with the sudden break in economic relations, trade and forms of productive supplementation that had been established over decades with the countries of Eastern Europe and the former Soviet Union. Нашей стране пришлось иметь дело с неожиданным срывом в экономических отношениях, торговле и производственной взаимодополняемости, которые на протяжении десятилетий связывали нас со странами Восточной Европы и с бывшим Советским Союзом.
The message from most delegations over the past year has said very clearly that extending the veto privilege is decidedly not the best way to deal with the very many concerns already expressed about this issue. Большинство делегаций на протяжении прошлого года ясно высказывались относительно того, что расширение привилегий в том, что касается права вето, отнюдь не является наилучшим способом для устранения опасений, которые уже были неоднократно высказаны по этому вопросу.
Unlike trade facilitation, many of the benefits to the Association members will be derivative and realized over a longer period, as the export volume of local joint ventures increases. В отличие от упрощения процедур торговли многие преимущества для членов ассоциации будут иметь вторичный характер и будут материализовываться на протяжении более длительного периода времени по мере роста объема экспорта совместных предприятий.
Singapore has also begun to conduct training for 75 Botswanan work improvement team facilitators, who are being trained in Singapore in three batches over three years. Сингапур также приступил к профессиональной подготовке 75 посредников из Ботсваны по улучшению методов коллективной работы, которые на протяжении трех лет проходят подготовку в Сингапуре в составе трех групп.
As a small State that has experienced exceptional financial needs and shortfalls over the past five years, Croatia supports efforts to find a more equitable scale of assessment for Member States that are experiencing extraordinary situations and whose capacity to pay has, accordingly, changed significantly. Как небольшое государство, испытывающее на протяжении последних пяти лет исключительные финансовые потребности и нехватку в средствах, Хорватия поддерживает усилия по выработке более справедливой шкалы взносов для государств-членов, которые оказались в чрезвычайных обстоятельствах и платежеспособность которых в связи с этим значительно изменилась.
New Zealand itself is proud to have been actively engaged in, and to have made a significant contribution to, international mine-clearance efforts over many years. Сама Новая Зеландия гордится своим активным участием на протяжении многих лет в международных усилиях по разминированию и своим значительным вкладом в эти усилия.
Her country was fully committed to implementation of the Platform, which had been incorporated into development plans, and had had encouraging success in promoting women's advancement in various sectors over the last decade. Малайзия полностью привержена делу осуществления Платформы, которая была включена в планы развития, и на протяжении последнего десятилетия добилась обнадеживающего успеха в деятельности по обеспечению улучшения положения женщин в различных секторах.
Mrs. OGATA (United Nations High Commissioner for Refugees) expressed her appreciation for Burundi having provided asylum for Rwandan refugees over a long period, and said that almost all had returned safely to Rwanda. Г-жа ОГАТА (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев) выражает свою признательность Бурунди за предоставление убежища руандийским беженцам на протяжении продолжительного периода времени и говорит, что почти все они успешно вернулись в Руанду.
The international community had not devoted proper attention to a conflict involving a gross violation of human rights by one country which had virtually held another country hostage for over 20 years. Международное сообщество не уделяло должного внимания рассмотрению конфликта, сопряженного с грубым нарушением прав человека одной страной, которая практически удерживала в качестве заложника другую страну на протяжении более чем 20 лет.
Mr. Philip (Solomon Islands): As we begin the second half of the United Nations first century, we are presided over by a diplomat whose distinguished career has included service in four of the world's five great regions. Г-н Филип (Соломоновы Острова) (говорит по-английски): Сейчас, в начале второй половины первого столетия существования Организации Объединенных Наций, нашей работой руководит дипломат, которому довелось на протяжении его блестящей карьеры поработать в четырех из пяти великих регионов мира.
In this regard, we must recall here the suffering of the people of East Timor, deprived of the right to exercise self-determination and subjugated to a foreign military occupation for over 20 years. В этой связи мы должны напомнить о страданиях народа Восточного Тимора, лишенного возможности осуществить свое право на самоопределение и на протяжении более 20 лет подвергающегося иностранной военной оккупации.
The failure over the past six years to achieve peace in the country made it imperative that long overdue measures be taken to ensure the final and successful implementation of the Abuja Agreement. Провал усилий, предпринимавшихся на протяжении последних шести лет в целях достижения мира в нашей стране, потребовал принятия давно назревших мер по обеспечению окончательного и успешного выполнения положений Абуджийского соглашения.
Global interest in liquid biofuels for transportation has increased considerably over the past decade, despite low oil prices, and there are detailed studies available on costs and environmental factors. Несмотря на низкие цены на нефть, на протяжении последнего десятилетия в мире увеличился интерес к использованию жидких видов биотоплива на транспорте, и имеются обстоятельные исследования вопросов, касающихся стоимостных и экологических факторов.
The example of a civic State, embracing all its citizens as equals, irrespective of their ethnic origin or religion, was given to us in Bosnia where a mature multicultural civilization had evolved over many centuries. Пример гражданского государства, относящегося ко всем своим гражданам как к равным, независимо от их этнического происхождения или религии, показала нам Босния, где на протяжении многих веков развивалась зрелая цивилизация, впитавшая в себя множество культур.
The assistance provided needs to be supported over a number of years and, where shorter-term in-country or regional training is delivered, this needs to be followed up to consolidate and institutionalize both knowledge and skills. Помощь необходимо оказывать на протяжении ряда лет, и если кратковременная подготовка кадров осуществляется на национальном или региональном уровне, полученные знания и навыки требуется в дальнейшем закреплять и институционализировать.
One of the most tragic aspects of our collective failure to adequately protect civilians in situations of conflict over the past five years is, as the Secretary-General's report points out, the fact that women and children have continued to suffer extraordinary hardship and violence. Одним из наиболее трагичных аспектов нашей совместной неспособности надлежащим образом защищать гражданских людей в условиях конфликтов на протяжении последних пяти лет, как на то указывается в докладе Генерального секретаря, является то, что невыразимым тяготам и насилию по-прежнему подвержены женщины и дети.
We want to note in particular our appreciation of, and respect for, the diligence and spirit of cooperation on the part of Japan and the European Communities in the resolution of issues between our respective authorities during intensive negotiations over the past several months. Мы хотели бы выразить особую признательность и засвидетельствовать свое почтение делегациям Японии и Европейских сообществ за их настойчивые усилия и стремление к сотрудничеству при разрешении спорных вопросов, возникавших между нашими соответствующими администрациями в ходе интенсивных переговоров на протяжении последних нескольких месяцев.
Conscious of the unique contribution made by this world Organization over the last forty-nine years to peace, security and development; помня об уникальном вкладе, который эта всемирная организация вносила на протяжении последних сорока девяти лет в дело мира, безопасности и развития;
The scheme has been in operation over the last 10 years and has succeeded in providing the opportunity to people living in rural areas to enjoy the benefits of culture. Эта программа осуществлялась на протяжении последних десяти лет, и благодаря этой деятельности группы населения, проживающие в сельских районах, получили возможность участвовать в культурной жизни.
There has been a decline in official development assistance flows to the developing countries over the past two years, which is a matter of concern for the world's poorest countries. На протяжении последних двух лет происходило сокращение объема официальной помощи развивающимся странам на цели развития, что вызывает озабоченность в беднейших странах мира.
And then there were the CTBT negotiations over the last 30 months, where my country, with its modest means, tried to make a positive contribution to this common effort. А потом, на протяжении последних тридцати месяцев проходили еще и переговоры по ДВЗИ, где моя страна, со своими скромными средствами, пыталась вносить позитивную лепту в это общее предприятие.
(e) Literacy rates are higher in urban than in rural areas, but the gap has widened over this period; ё) показатели грамотности выше в городских, чем в сельских районах, и на протяжении этого периода данный разрыв увеличился;