Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The resulting projections of resource requirements have provided information for the annual costs of the family planning programme component in subregions every fifth year over the period 2000-2015. Итоговые прогнозы потребностей в ресурсах позволили получить информацию о годовых издержках, связанных с осуществлением программного компонента, касающегося планирования семьи, в субрегионах, по каждому пятому году на протяжении периода 2000-2015 годов.
Realizing that these tasks would need to bring together many actors from different sectors over a long period of time, the programme has adopted a country-team approach. Исходя из того, что эти задачи потребуют объединения усилий многих участников в различных секторах на протяжении продолжительного времени, в рамках программы был принят подход, предусматривающий создание страновых групп.
It reviews the country's socio-economic development efforts over the last couple of decades and attempts to identify issues and factors that have constrained SHD. В нем содержится обзор усилий страны в области социально-экономического развития, прилагавшихся на протяжении последних двух десятилетий, и предпринимается попытка определить проблемы и факторы, которые сдерживают устойчивое развитие человеческого потенциала.
That could be seen in the dramatic increase in UNFPA resources, in both absolute and percentage terms, to Africa over the past decade. Об этом можно судить по резкому увеличению объема ресурсов ЮНФПА - как в абсолютном, так и в процентном выражении, - выделявшихся Африке на протяжении последнего десятилетия.
Yet over the past 50 years, we have gone from two billion to more than five and a half billion. В то же время на протяжении последних 50 лет оно увеличилось с 2 миллиардов до более чем 5,5 миллиарда человек.
The dramatic success of some countries provides a basis for optimism about what all countries can accomplish over the next 20 years. Значительное улучшение положения в некоторых странах дает основания для оптимизма в отношении возможных достижений всех стран на протяжении последующих 20 лет.
Within this region, disputes between peasants and landowners over land rights have been the source of conflict for decades. В этом регионе на протяжении десятилетий источником конфликта является спор между крестьянами и землевладельцами в отношении прав на владение землей.
If possible, the same should be done for a previous year in order to compare the change over the time. Если возможно, то это же следует сделать в отношении предыдущего года, с тем чтобы сравнить изменения, происшедшие на протяжении этого периода времени.
In an effort to stimulate and promote subsistence food production for vulnerable farming families, WFP has provided support to the agricultural sector over the last four planting seasons. В рамках усилий по содействию и поощрению производства продовольствия для уязвимых семей фермеров на протяжении последних четырех посевных МПП предоставляла поддержку сельскохозяйственному сектору.
Mexico has fought for over three decades to put an end to nuclear tests and this has included making proposals to amend the 1963 Treaty. Мексика на протяжении более трех десятилетий боролась за прекращение ядерных испытаний и в рамках этой борьбы выступала с предложениями о внесении поправок в Договор 1963 года.
The Brama Kumaris World Spiritual University has participated in a number of relevant activities over past years and intend to do so in the future. На протяжении последних лет Всемирный духовный университет "Брахма Кумарис" принимал участие в ряде соответствующих мероприятий, и в будущем он планирует продолжить эту деятельность.
Furthermore, a steady decline over a number of years in voluntary contributions to the Programme by Member States has continued, making any long-term planning impractical. Кроме того, продолжалось наблюдающееся на протяжении ряда лет устойчивое сокращение добровольных взносов на цели финансирования Программы со стороны государств-членов, что делает какое-либо долгосрочное планирование нецелесообразным.
Repeatedly over the last year, I have attempted to draw the world's attention to these long-standing crises, and I will continue to do so. На протяжении прошедшего года я неоднократно пытался привлечь внимание мирового сообщества к этим затянувшимся кризисам и намереваюсь делать это и впредь.
Nevertheless, over the last year the Finnish and Russian Co-Chairmen of the Minsk Group have actively pursued measures to move the peace process forward. Тем не менее на протяжении последнего года финский и российский сопредседатели Минской группы активно осуществляли меры по продвижению вперед мирного процесса.
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), POCI had over 400 students from 38 troop-contributing nations. На протяжении рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) ПЗП было охвачено свыше 400 слушателей из 38 стран, предоставляющих войска.
Market research and public opinion polling services have been characterized by a rapid rise in the concentration rate over the last decade. На протяжении последнего десятилетия резко возросли темпы концентрации деятельности служб, занимающихся изучением рыночной конъюнктуры и проведением опросов общественного мнения.
And we are on a path to increase to 9 or 10 billion over the next 50 years. И тенденция такова, что на протяжении следующих 50 лет оно достигнет 10 миллиардов человек.
Under the trusteeship and with the assistance of the United States, Palauans had nurtured their democracy over many years and through troubled waters. В рамках системы опеки и с помощью Соединенных Штатов жители этой территории лелеяли свою демократию на протяжении многих лет и в непростых условиях.
Given that we already had over one million Rwandese living in exile for three and a half decades, the refugee problem acquired an unprecedented dimension. Учитывая, что уже на протяжении трех с половиной десятилетий более миллиона руандийцев проживает в изгнании, проблема беженцев приобрела беспрецедентные масштабы.
In Bong county, over the past several weeks, UNICEF has lost nearly $1 million worth of drugs and supplies through looting of warehouses. На протяжении нескольких последних недель в результате разграбления складов в графстве Бонг ЮНИСЕФ лишился медикаментов и других предметов снабжения на сумму, составляющую почти 1 млн. долл. США.
Three very important elements demonstrate that the international community has rightfully valued the actions carried out by the United Nations over the last 50 years. Три весьма важных события свидетельствуют о том, что международное сообщество должным образом оценило деятельность Организации Объединенных Наций на протяжении последних 50 лет.
The visible and long-term presence of UNTAG over seven months contributed greatly to the creation of a stable and orderly atmosphere for the conduct of elections. Открытое и длительное присутствие ЮНТАГ на протяжении семи месяцев в значительной мере способствовало созданию стабильной и спокойной обстановки для проведения выборов.
In our particular case, Fiji owes a debt of gratitude to its friends in the international community who reached out to assist us over these years. В нашем конкретном случае Фиджи выражает благодарность своим друзьям в международном сообществе, которые помогали нам на протяжении всех этих лет.
In this planning period, the obsolete headquarters minicomputers are to be replaced by a more modern computer platform that can grow with technological improvements over the next decade. В рамках этого периода планирования устаревшие микрокомпьютеры в штаб-квартире будут заменены более современной компьютерной базой, которую можно будет совершенствовать по мере появления технических новшеств на протяжении следующего десятилетия.
Unemployment and the acceleration of social investment plans threaten to negate the efforts we have made over many years to democratize our political systems. Безработица и ускорение реализации планов социального инвестирования ставит под угрозу усилия, которые мы предпринимали на протяжении многих лет в целях демократизации наших политических систем.