Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The United Nations has contributed for over three decades to global efforts to promote comparable and reliable corporate reports. На протяжении более трех десятилетий Организация Объединенных Наций вносит свой вклад в глобальные усилия по повышению сопоставимости и надежности корпоративной отчетности.
Nearly all Europe's forests are shaped by the activities of human generations over centuries and millennia. Практически все европейские леса уже на протяжении многих столетий или даже тысячелетий испытывают на себе воздействие деятельности человека.
Mystical artifacts and dark objects galore from my own personal collection garnered over 1,000 years. Уйма мистических артефактов и темных предметов из моей личной коллекции, собираемой на протяжении 1000 лет.
Charon's boat has grown wide and mighty over the millennia. Лодка Харона росла и становилась шире и больше на протяжении тысячелетий.
The strategy is to be implemented by stages over the period 2011-2016. Дополнительно отметим, что реализация этой Концепции должна происходить поэтапно на протяжении 2011-2016 годов.
Cost sharing will extend over long time. Распределение затрат будет сохраняться на протяжении длительного времени.
Despite the fact that agriculture was the backbone of many African economies, the sector had been declining over the previous few decades. Несмотря на то, что сельское хозяйство является стержнем экономики многих африканских стран, этот сектор переживает упадок на протяжении последних десятилетий.
That plan had served as the guide for implementation activities over the following five years. Этот план служил руководством по проведению мероприятий, связанных с осуществлением решений Конференции на протяжении последующих пяти лет.
Training for middle management will be implemented over a two-year period ending in 2006. Учебные занятия с руководителями среднего звена будут проводиться на протяжении двух лет и завершатся в 2006 году.
However, Europe and Japan have tried to raise their growth and demand over the past decade, without success. Однако Европа и Япония пытались добиться повышения темпов роста и уровня спроса на протяжении всего прошлого десятилетия, но безуспешно.
This trial commenced on 20 September 2004 and has since been conducted over 119 trial days. Это разбирательство началось 20 сентября 2004 года и до настоящего времени длилось на протяжении 119 дней.
Throughout his reign of over 28 years, Kuwait went through many extraordinary experiences. За время его правления на протяжении более 28 лет Кувейт пережил многочисленные неординарные события.
Similarly, in Asia the estimated international freight costs as a percentage of import value have steadily fallen over a period of 15 years. Аналогичным образом расчетная доля расходов на международные перевозки в стоимости импорта в Азии на протяжении 15 лет устойчиво снижалась.
That has become bitterly clear from my country's experience with mediation initiatives over the past decades. Это со всей очевидностью обнаружилось на примере имеющегося опыта моей страны в отношении инициатив в области посредничества на протяжении последних десятилетий.
The new Immigration and Refugee Protection Act was the result of extensive negotiation over a six- or seven-year period. Новый закон о защите иммигрантов и беженцев стал результатом активных переговоров, проводившихся на протяжении шести-семи лет.
India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств.
The standards are phased in over several years to provide adequate lead time to engine and equipment manufacturers. Стандарты будут вводиться постепенно на протяжении нескольких лет, чтобы производители двигателей и оборудования имели достаточное время для освоения новой продукции.
Part of this expansion strategy is the doubling of our ODA to Africa over the next three years. Частью этой стратегии расширения помощи на протяжении следующих трех лет будет наша ОПР Африке.
The total appropriation for peacekeeping operations has increased steadily over the past few years as indicated in the figure. Как видно из диаграммы, на протяжении последних нескольких лет наблюдается неуклонный рост совокупного объема ассигнований на операции по поддержанию мира.
The text was considerably amended and improved during the negotiations over the last 48 hours. В ходе длившихся на протяжении последних 48 часов переговоров текст проекта был существенно поправлен и улучшен.
However, they had served rather well over decades, especially in resisting protectionist pressures. Вместе с тем они довольно хорошо функционировали на протяжении десятилетий, в особенности в деле противодействия протекционистским силам.
This insistence was at the heart or our wide-ranging international, political and diplomatic activity over the course of the past year. Эта настойчивость являлась основой наших масштабных действий на международной арене и в политической и дипломатической областях на протяжении последнего года.
That has been repeatedly conveyed to the Council by the Secretary-General and his Special Representatives over the past three years. Совет на протяжении трех последних лет неоднократно был уведомлен об этом как Генеральным секретарем, так и его специальными представителями.
The chart below presents the cumulative number of data reports for 2003 received over the duration of 2004. В приведенной ниже диаграмме показано совокупное число отчетов с данными за 2003 год, полученных на протяжении 2004 года.
The education infrastructure has not been adequately upgraded or maintained over the past several years. На протяжении нескольких последних лет объекты инфраструктуры сектора образования не совершенствовались и не обслуживались надлежащим образом.