The United Nations has contributed for over three decades to global efforts to promote comparable and reliable corporate reports. |
На протяжении более трех десятилетий Организация Объединенных Наций вносит свой вклад в глобальные усилия по повышению сопоставимости и надежности корпоративной отчетности. |
Nearly all Europe's forests are shaped by the activities of human generations over centuries and millennia. |
Практически все европейские леса уже на протяжении многих столетий или даже тысячелетий испытывают на себе воздействие деятельности человека. |
Mystical artifacts and dark objects galore from my own personal collection garnered over 1,000 years. |
Уйма мистических артефактов и темных предметов из моей личной коллекции, собираемой на протяжении 1000 лет. |
Charon's boat has grown wide and mighty over the millennia. |
Лодка Харона росла и становилась шире и больше на протяжении тысячелетий. |
The strategy is to be implemented by stages over the period 2011-2016. |
Дополнительно отметим, что реализация этой Концепции должна происходить поэтапно на протяжении 2011-2016 годов. |
Cost sharing will extend over long time. |
Распределение затрат будет сохраняться на протяжении длительного времени. |
Despite the fact that agriculture was the backbone of many African economies, the sector had been declining over the previous few decades. |
Несмотря на то, что сельское хозяйство является стержнем экономики многих африканских стран, этот сектор переживает упадок на протяжении последних десятилетий. |
That plan had served as the guide for implementation activities over the following five years. |
Этот план служил руководством по проведению мероприятий, связанных с осуществлением решений Конференции на протяжении последующих пяти лет. |
Training for middle management will be implemented over a two-year period ending in 2006. |
Учебные занятия с руководителями среднего звена будут проводиться на протяжении двух лет и завершатся в 2006 году. |
However, Europe and Japan have tried to raise their growth and demand over the past decade, without success. |
Однако Европа и Япония пытались добиться повышения темпов роста и уровня спроса на протяжении всего прошлого десятилетия, но безуспешно. |
This trial commenced on 20 September 2004 and has since been conducted over 119 trial days. |
Это разбирательство началось 20 сентября 2004 года и до настоящего времени длилось на протяжении 119 дней. |
Throughout his reign of over 28 years, Kuwait went through many extraordinary experiences. |
За время его правления на протяжении более 28 лет Кувейт пережил многочисленные неординарные события. |
Similarly, in Asia the estimated international freight costs as a percentage of import value have steadily fallen over a period of 15 years. |
Аналогичным образом расчетная доля расходов на международные перевозки в стоимости импорта в Азии на протяжении 15 лет устойчиво снижалась. |
That has become bitterly clear from my country's experience with mediation initiatives over the past decades. |
Это со всей очевидностью обнаружилось на примере имеющегося опыта моей страны в отношении инициатив в области посредничества на протяжении последних десятилетий. |
The new Immigration and Refugee Protection Act was the result of extensive negotiation over a six- or seven-year period. |
Новый закон о защите иммигрантов и беженцев стал результатом активных переговоров, проводившихся на протяжении шести-семи лет. |
India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. |
Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств. |
The standards are phased in over several years to provide adequate lead time to engine and equipment manufacturers. |
Стандарты будут вводиться постепенно на протяжении нескольких лет, чтобы производители двигателей и оборудования имели достаточное время для освоения новой продукции. |
Part of this expansion strategy is the doubling of our ODA to Africa over the next three years. |
Частью этой стратегии расширения помощи на протяжении следующих трех лет будет наша ОПР Африке. |
The total appropriation for peacekeeping operations has increased steadily over the past few years as indicated in the figure. |
Как видно из диаграммы, на протяжении последних нескольких лет наблюдается неуклонный рост совокупного объема ассигнований на операции по поддержанию мира. |
The text was considerably amended and improved during the negotiations over the last 48 hours. |
В ходе длившихся на протяжении последних 48 часов переговоров текст проекта был существенно поправлен и улучшен. |
However, they had served rather well over decades, especially in resisting protectionist pressures. |
Вместе с тем они довольно хорошо функционировали на протяжении десятилетий, в особенности в деле противодействия протекционистским силам. |
This insistence was at the heart or our wide-ranging international, political and diplomatic activity over the course of the past year. |
Эта настойчивость являлась основой наших масштабных действий на международной арене и в политической и дипломатической областях на протяжении последнего года. |
That has been repeatedly conveyed to the Council by the Secretary-General and his Special Representatives over the past three years. |
Совет на протяжении трех последних лет неоднократно был уведомлен об этом как Генеральным секретарем, так и его специальными представителями. |
The chart below presents the cumulative number of data reports for 2003 received over the duration of 2004. |
В приведенной ниже диаграмме показано совокупное число отчетов с данными за 2003 год, полученных на протяжении 2004 года. |
The education infrastructure has not been adequately upgraded or maintained over the past several years. |
На протяжении нескольких последних лет объекты инфраструктуры сектора образования не совершенствовались и не обслуживались надлежащим образом. |