Under the Action Plan, almost the entire United Nations system has reported over two consecutive years on a common set of performance indicators. |
В соответствии с Планом действий практически все организации системы Организации Объединенных Наций на протяжении последних двух лет представляют доклады на основе общего набора показателей результатов работы. |
(b) Thanked the Working Group for its valuable work over the past years; |
Ь) поблагодарила Рабочую группу за ее ценную работу на протяжении последних лет; |
UNDP has had several successful partnerships with the private sector and foundations, with a modest increase in financial contributions over the last 10 years. |
На протяжении последних десяти лет у ПРООН было несколько примеров успешного партнерства с частным сектором и фондами, при этом объем финансовых взносов несколько увеличился. |
Nevertheless, the country has been able to develop itself at a tremendous pace over the past six decades in the wake of the devastation of the Korean War. |
Тем не менее страна смогла обеспечить исключительно высокие темпы развития на протяжении последних 60 лет после разрушительной Корейской войны. |
The Indian Act is the principal instrument through which federal jurisdiction in relation to First Nations has been exercised for well over 100 years. |
Закон об индейцах является главным инструментом, с помощью которого уже на протяжении более 100 лет осуществляется федеральная юрисдикция в отношении коренных народов. |
HRIC stated that over the past four years, China had continued to place significant restrictions on the legal operation of civil society organizations (CSOs). |
ПЧК заявила, что на протяжении последних четырех лет в Китае по-прежнему существенно ограничивалась законная деятельность организаций гражданского общества. |
NHC observed that over the past four years, Uzbekistan had continued the practice of suppressing and persecuting members of religious communities considered to be "non-traditional". |
НХК отметил, что на протяжении последних четырех лет Узбекистан продолжил практику подавления и преследования членов религиозных общин, отнесенных к категории "нетрадиционных". |
All I'm saying is, if we go from a single abduction To multiple abductions over 10 years, That changes everything. |
Я только хочу сказать, если мы переходим от единичного похищения к целой цепочке похищений на протяжении 10 лет, то это все меняет. |
I hope he will cherish these magnificent monsters as much as I have over these many years. |
Надеюсь, что он будет лелеять этих великолепных монстров так же, как и я на протяжении всех этих лет. |
The next slide I show you will be a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years. |
Следущий слайд, который я вам покажу, в ускоренном темпе продемонстрирует, что происходило на протяжении последних 25 лет. |
The region's experience over past decades also shows that the combination of macroeconomic stabilization, social protection and redistributive policies is effective for reducing inequalities. |
Опыт региона, полученный на протяжении последних десятилетий, также показывает, что сочетание макроэкономической стабильности, социальной защиты и стратегий перераспределения доходов является эффективным средством сокращения неравенства. |
We underline in particular that the African continent has experienced unprecedented growth over the past decade and has been remarkably resilient to the global economic crisis. |
Мы подчеркиваем, в частности, что Африканский континент переживает на протяжении последнего десятилетия беспрецедентный рост и демонстрирует удивительную устойчивость перед лицом глобального экономического кризиса. |
In presenting the UNDP strategic plan, 2014-2017, UNDP honed in on the characteristics that would guide its work over the following four years. |
В рамках представления стратегического плана ПРООН на 2014-2017 годы упор был сделан на тех особенностях, которые будут определять работу организации на протяжении следующих четырех лет. |
It also notes that the State party has hosted one of the world's largest refugee populations for over 30 years. |
Он также отмечает, что государство-участник на протяжении более 30 лет принимает у себя в стране один из крупнейших в мире контингентов беженцев. |
For over two thousand years, they didn't even call it |
На протяжении более чем двух тысячелетий, они даже не называют это |
Sometimes I think about you and Edna, and I envy you, because you've had the same person every day for over 30 years. |
Порой я вспоминаю о тебе... с Эдной... и от всей души вам завидую потому как вы можете видеть друг друга каждый день, на протяжении 30-ти лет. |
I lived for centuries looking over my shoulder, ready to run at a moment's notice. |
Я жила на протяжении веков, оглядываясь готовая сбежать в любой момент. |
I've been filming time-lapse flowers 24 hours a day, seven days a week, for over 35 years. |
Я посвящал замедленной съёмке цветов 24 часа в сутки, 7 дней в неделю на протяжении более 35 лет. |
This may reflect reality as the relative size of trading and factoryless goods production in total output may vary over the course of several reference periods. |
Это может являться отражением реальности, поскольку относительный объем торговли и бесфабричного производства товаров может меняться на протяжении нескольких базисных периодов. |
The methodology used for calculating indicators, as well as the baseline statistics and the administrative data, have improved over the past two decades. |
На протяжении двух десятков лет, наряду с совершенствованием методики расчета показателей, улучшалась исходная статистическая и административная информация. |
For three generations, your families have been feuding over a stolen horse? |
На протяжении трех поколений, ваши семьи враждуют из-за украденного коня? |
My husband works with the teacher's union, and over the last five years, there has been a decrease in school crime oversight in the S.A.'s office. |
Мой муж сотрудничает со школьным профсоюзом, на протяжении пяти последних лет наблюдается спад контроля прокуратуры над школьной преступностью. |
Much like Jerry Sandusky, who hid behind his nonprofit foundation for underprivileged and at-risk youth in order to abuse young boys over several decades. |
Так же как Джери Сандаски, который прикрывался своим некоммерческим фондом для малообеспеченной молодежи и совращал маленьких мальчиков на протяжении десятков лет. |
But over the centuries, most of them have gotten lost, |
Но на протяжении веков, большинство их них потерялись |
I also want to tell you and share with you how my team and I have been using mushrooms over the last three years. |
Мне также хочется поделиться с вами тем, как я и моя команда используем грибы на протяжении З лет. |