Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The Burundi example demonstrates the difficulty for the Council of keeping the momentum on a given situation, including the necessary political will and pressure over a prolonged period of time to ensure accountability. Пример Бурунди показывает, с какими трудностями сталкивается Совет, пытаясь поддерживать динамику действий в отношении конкретной ситуации, в том числе в плане проявления необходимой политической воли и оказания необходимого давления на протяжении продолжительного времени для обеспечения ответственности.
While the number of internally displaced persons reportedly declined slightly in 2011, to 26.4 million, their number had steadily increased over the previous 15 years. Хотя, по сообщениям, в 2011 году число внутренне перемещенных лиц незначительно сократилось до 26,4 миллиона человек, оно неуклонно росло на протяжении последних 15 лет.
"Traditional and local knowledge" refers to knowledge and know-how accumulated by regional, indigenous or local communities over generations that guide human societies in their interactions with their environment. «Традиционные и местные знания» означает знания и ноу-хау, накопленные в регионах, коренными народами или местными общинами на протяжении поколений, которыми человеческие общества руководствуются в своем взаимодействии с окружающей их средой.
The document before us reflects a complex and, at times uneven, advancement towards an integral fabric for sustainable development, which we have explored together over the past 13 months. Рассматриваемый нами документ отражает сложный и порой неоднозначный прогресс в деле разработки единой основы устойчивого развития, чем мы вместе занимались на протяжении последних 13 месяцев.
Similarly, several architectural, engineering and other professional firms have been selected through a competitive process and subsequently issued with contract amendments to reflect developments relating to the capital master plan over the past several years. Кроме того, на основе конкурса были отобраны несколько архитектурных, инженерных и других специализированных компаний, и в их договоры впоследствии были внесены корректировки с учетом изменений, внесенных в Генеральный план капитального ремонта на протяжении последних нескольких лет.
The process owners and the Chief Information Technology Officer, with the assistance of the Umoja team, are developing the forecast for benefits realization over Umoja's implementation life cycle. Координаторы процессов и Главный сотрудник по информационным технологиям разрабатывают при содействии группы проекта «Умоджа» прогноз реализации выгод на протяжении жизненного цикла внедрения системы.
Acknowledging the important role that the UNEP Year Book has played over the past 10 years in bringing emerging issues and challenges to the attention of policymakers, признавая важную роль, которую на протяжении последних десяти лет играл Ежегодник ЮНЕП в доведении до сведения директивных органов возникающих вопросов и проблем;
The commodity price boom since 2002 has also been underpinned by supply constraints resulting mainly from underinvestment over the past two decades in both the agricultural and extractive sectors. Повышение цен на сырьевые товары с 2002 года также объяснялось ограниченностью предложения, обусловленной главным образом недостаточным объемом инвестиций в сельское хозяйство и горнодобывающую промышленность на протяжении последних двух десятилетий.
The delegate from Thailand had shared with the group a dramatic example of a successful regularization campaign, thanks to which, after two decades without registration, over a million migrant workers had succeeded in regularizing their situation in just one month. З. Делегат Таиланда поделился с членами группы впечатляющим примером успешного проведения кампании по урегулированию статуса мигрантов, благодаря которой свыше миллиона трудящихся-мигрантов, которые не были зарегистрированы на протяжении двух десятилетий, успешно урегулировали свою ситуацию всего за один месяц.
In some cases, this has resulted, over decades, in Governments giving greater priority to paying off a huge debt to foreign multinationals and official lenders than to investing in education, health and the human development of its citizens. В некоторых случаях это привело к тому, что правительства на протяжении десятилетий уделяли больше внимания погашению огромной задолженности перед иностранными транснациональными корпорациями и официальными кредиторами, а не вложению средств в образование, здравоохранение и развитие человеческого потенциала своих граждан.
For example, one farmer who owned two hectares of grapevines on the other side of the barrier had been unable to access his land for over two years. Например, один фермер, владеющий двумя гектарами площадей виноградников по другую сторону стены, не может получить доступ к своей земле на протяжении более двух лет.
Although the "split appropriation and assessment" system has proven to be effective in protecting the purchasing power of IAEA for over 20 years, it is a quite complicated mechanism. Хотя «раздельная система утверждения ассигнований и начисления взносов» зарекомендовала себя в качестве эффективной для защиты покупательной способности МАГАТЭ на протяжении более 20 лет, она является весьма сложным механизмом.
The level of female adult illiteracy has remained unchanged over the past two decades at 64 per cent, 496 million of the world's adult illiterate population. На протяжении последних двух десятилетий показатель неграмотности среди взрослых женщин оставался неизменным на уровне в 64 процента - это 496 миллионов неграмотных во всем мире.
Members of the Council noted the relative calm that had prevailed in the UNIFIL area of operations over the past four months but stressed the need for all parties to focus on all outstanding issues in the implementation of resolution 1701 (2006). Члены Совета отметили относительное спокойствие, царившее в районе действий ВСООНЛ на протяжении предшествовавших четырех месяцев, но вместе с тем подчеркнули, что всем сторонам необходимо сосредоточить внимание на осуществлении всех тех положений резолюции 1701 (2006), которые остаются невыполненными.
She thanked all regular and new delegates for their attendance and support noting that the Specialized Section had over many years contributed in a meaningful way to the facilitation of trade in meat products. Она поблагодарила всех постоянных и новых делегатов за их участие и поддержку и отметила, что Специализированная секция на протяжении уже многих лет вносит весомый вклад в упрощение процедур торговли мясной продукцией.
This is of particular concern, as it is accompanied by a decrease in ODA flows over the past two years, at a time when low-income countries need highly concessional financing to maintain debt sustainability. Это вызывает особую обеспокоенность, так как данное обстоятельство усугубляется уменьшением потоков ОПР на протяжении двух последних лет, в то время как странам с низким уровнем дохода для поддержания приемлемого уровня задолженности необходимо финансирование на льготных условиях.
It will be important for the mission to adapt over its lifetime to new needs identified by the Somali authorities and/or to address contextual priorities. На протяжении всего периода существования миссии ей будет необходимо адаптироваться к новым потребностям, определяемым сомалийскими властями, и/или заниматься решением приоритетных задач, обусловленных обстановкой.
Emphasizing the significantly increased workload of the Committee over the course of its mandate, особо отмечая значительный рост объема работы, которую Комитет выполняет на протяжении срока действия его мандата,
In 2013, based on the experience and feedback received over the past five years of the programme, a sustained approach throughout the year has been adopted. В 2013 году с учетом опыта и отзывов, полученных за последние пять лет осуществления программы, был принят подход, предусматривающий проведение учебных мероприятий на протяжении всего года.
Today the four programmes provide evidence that the entire Earth system now operates well outside the normal state exhibited over the past 500,000 years, and that human activity is generating changes that extend well beyond natural variability. Сегодня эти четыре программы свидетельствуют о том, что в целом земная система уже не функционирует в нормальном режиме, как это было на протяжении последних полумиллиона лет, и что деятельность человека вызывает изменения, которые выходят далеко за рамки естественной изменчивости.
Also recommends that States promote and protect women's rights by providing women with access to social security over the course of their life cycle; рекомендует также государствам поощрять и защищать права женщин, предоставляя женщинам доступ к социальному обеспечению на протяжении всего их жизненного цикла;
Increased use of contraceptives may sometimes correspond to a direct decline in the rates of abortion, as observed in Italy over a 20-year period (see figure 28). Расширение масштабов применения контрацептивов может иногда напрямую коррелировать с уменьшением количества абортов, как это имело место в Италии на протяжении 20-летнего периода (см. диаграмму 28)[258].
Trafficking, a topic that was frequently mentioned as having been addressed over the previous five years, was listed as a future priority for only 23 per cent of Governments; this was relatively balanced across regions. Торговля людьми - вопрос, который часто упоминался как рассматривавшийся на протяжении предыдущих 5 лет, был назван в качестве будущего приоритета лишь 23 процентами правительств; этот показатель был относительно сбалансированным во всех регионах.
The Advisory Committee questions the need to include provisions for compensation in lieu of notice, considering that posts are to be abolished in phases over several months, or special leave without pay. Консультативный комитет сомневается в необходимости включения суммы для выплаты компенсации вместо уведомления, учитывая, что должности будут упраздняться поэтапно на протяжении нескольких месяцев, или специального отпуска без сохранения содержания.
[99] Numerous Somali businessmen, including those involved in the charcoal trade, have confirmed this over the course of the Monitoring Group's mandate. [99] Многочисленные сомалийские бизнесмены, включая и тех, которые причастны к торговле древесным углем, подтверждали это на протяжении периода действия мандата Группы контроля.