Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
These countries had complained over many years that their views were not adequately taken into account in the formulation of mandates or in the planning of missions. На протяжении многих лет эти страны жалуются, что их мнение не учитывается должным образом при разработке мандатов или планировании миссий.
We wish them well, as we have done for over the last 11 years. Мы к ним очень хорошо относимся и поддерживаем с ними хорошие отношения на протяжении более 11 последних лет.
Inter-agency collaboration has increased steadily over the decade, as first UNICEF and then the World Bank became more extensively involved with the issue. На протяжении десятилетия стабильно активизировалось межучрежденческое сотрудничество: сначала ЮНИСЕФ, а затем и Всемирный банк стали все шире заниматься этим вопросом.
3.22 A variety of depreciation methods can be used to allocate the depreciable amount of an asset on a systematic basis over its useful life. 3.22 Для списания амортизируемой суммы актива на систематической основе на протяжении всего срока его полезной службы могут использоваться различные методы амортизации.
South Africa and Mozambique have cooperated closely over the past five years or so in the collection and destruction of weapons. На протяжении последних пяти лет или около того тесное сотрудничество в области сбора и уничтожения оружия поддерживается между Южной Африкой и Мозамбиком.
Related to that, the Office of Oversight and Evaluation had just completed an analysis of the follow-up to mid-term reviews over the last five years. В этой связи Управление надзора и оценки только что завершило анализ последующей деятельности по итогам среднесрочных обзоров на протяжении последних пяти лет.
A number of countries that have seen improvements in their export competitiveness over the past two decades have hosted agglomerations of mainly foreign-owned producers. Ряд стран, в которых на протяжении последних двух десятилетий наблюдалось повышение конкурентоспособности экспорта, разместили у себя агломерации производителей, принадлежащих главным образом иностранным компаниям.
The vortex of violence could threaten the democratic values that humanity has set over its long development as the measure of life in human society. Волна насилия может поставить под угрозу демократические ценности, выработанные человечеством на протяжении его истории и лежащие в основе жизни человеческого общества.
Vital aspects of this cooperation have also been embodied in 36 bilateral agreements on cooperation with foreign partners concluded by the Security Service over the past 10 years. Актуальные вопросы такого взаимодействия нашли также свое отражение в 36 двусторонних соглашениях о сотрудничестве с зарубежными партнерами, заключенных Службой безопасности Украины на протяжении последних 10 лет.
I think patience is part of leadership; and you demonstrated real leadership during the course of our deliberations over the past three weeks. Я полагаю, что выдержка - это качество лидера, и вы демонстрировали настоящее лидерство в ходе нашей работы на протяжении последних трех недель.
Independent of their background, this is another attack in a progression of violent incidents that have taken place in Kosovo over the past weeks. Но кто бы они ни были, это еще одно нападение в череде насильственных инцидентов, происходивших в Косово на протяжении последних недель.
For over 50 years a so-called United Nations force had existed on the Korean peninsula which had neither a legal basis nor any justification for its existence. На протяжении более 50 лет на Корейском полуострове находятся так называемые силы Организации Объединенных Наций, существование которых не оправдано ни с юридической, ни с какой-либо другой точки зрения.
Although the Syrian Golan had not experienced such extreme violence over the past year as the other occupied territories, the problems described in previous reports continued undiminished. Хотя на протяжении предыдущего года на сирийских Голанах не было таких экстремальных проявлений насилия, как на остальных оккупированных территориях, острота проблем, которые описывались в предыдущих докладах Комитета, здесь не уменьшается.
This rigid policy has been maintained for over 42 years, without a single exception, and is still being maintained. Эта негибкая политика, не знающая ни единого исключения, продолжается вот уже на протяжении более 42 лет.
In the area of private international financial flows, there have been rapid increases in foreign direct investment over the past 10 years. В отношении частных международных финансовых потоков следует отметить, что на протяжении последних 10 лет происходило быстрое увеличение объема прямых иностранных инвестиций.
For over a decade, and often in difficult circumstances, the economies in transition have made considerable progress in integrating into the global economy. На протяжении десяти с лишним лет, и нередко в трудных условиях, страны с переходной экономикой добились значительного прогресса в деле интеграции в мировое хозяйство.
Its predecessor had stagnated for over half a century and had been transformed into a political instrument that operated selectively and on the basis of double standards. Предшествовавший ему орган на протяжении более полувека переживал застой и превратился в политический инструмент, действовавший на основе избирательности и двойных стандартов.
As regards the medical sciences, for several years now, over 70 per cent of students enrolled in and graduating from these course have been women. Что касается медицинских институтов, то здесь уже на протяжении ряда лет женщины составляют свыше 70 процентов учащихся и выпускников.
In many parts of the CR there are Roma enclaves that arose over many decades through a succession of accumulations of the Roma population. Во многих районах ЧР существуют места компактного проживания рома, которые на протяжении многих десятилетий возникали вследствие постепенного сосредоточения там населения рома.
In addition, strategies must be implemented to build the long-term national capacity that will be needed to sustain treatment initiatives over the long run. Кроме того, необходимо осуществлять стратегии для создания национального потенциала на долгосрочную перспективу, который потребуется для поддержки инициатив в области лечения на протяжении многих лет.
The commitment of the United Nations to East Timor over the past two years or so set the stage for East Timorese independence. Приверженность Организации Объединенных Наций делу Восточного Тимора на протяжении последних двух лет заложила основу для обретения Восточным Тимором независимости.
The practice of torture and ill-treatment has been corroborated in numerous reports on Spain by international bodies over many years, and persists to the present day. Эта практика пыток и жестокого обращения в Испании убедительно подтверждается многочисленными докладами международных органов на протяжении многих лет.
Every year over the past three decades, we have revisited this subject again and again in the Assembly. На протяжении трех последних десятилетий Ассамблея из года в год возвращается к этому вопросу.
Thus, special units of the Ukrainian Security Service, acting together with other law enforcement agencies, conducted some 970 such measures over the course of 2002-2005. Так, спецподразделениями Службы безопасности Украины во взаимодействии с другими правоохранительными органами на протяжении 2002 - 2005 годов проведено свыше 970 таких мероприятий.
Consequently, the great disappointment the international community has felt towards the Disarmament Commission over the past three years has now turned into great expectations. В связи с этим то глубокое разочарование, которое международное сообщество испытывало по отношению к Комиссии по разоружению на протяжении трех последних лет, теперь обернулось большими надеждами.