| Globally, the Secretariat has managed to keep abreast of the very rapid technological developments over the past decade. | Что касается деятельности на глобальном уровне, то на протяжении прошедшего десятилетия Секретариату удавалось идти в ногу со стремительным техническим прогрессом. |
| Cities throughout the ECE region have demonstrated over a very long period that they can reinvent and rebuild themselves. | Повсюду в регионе ЕЭК города на протяжении весьма длительного периода времени демонстрировали свою способность по-новому открывать себя и перестраиваться. |
| This date is the estimated mid-point of the period over which Saudi Automotive's loss of rent was incurred. | 19 Эта дата - предположительная средняя точка периода, на протяжении которого "Сауди аутомотив" несла потери арендных платежей. |
| These procedures have been developed on the basis of the experience gained by the Garda in their fight against terrorism over a number of decades. | Эти процедуры были разработаны на основе накопленного полицией опыта в борьбе с терроризмом на протяжении нескольких десятилетий. |
| In Belize we have witnessed over the past 30 years a 62 per cent growth in the urban population. | В Белизе на протяжении последних тридцати лет численность городского населения возросла на 62 процента. |
| "Somaliland" in the north-west, had maintained calm and relative peace over the past year. | В "Сомалиленде", расположенном в северо-западной части страны, на протяжении всего прошлого года сохранялось спокойствие и относительный мир. |
| Posada Carriles seems to have enjoyed considerable freedom of movement over many years in El Salvador and other Central American countries. | Как представляется, Посада Каррилес на протяжении многих лет пользовался широкой свободой передвижения в Сальвадоре и других странах Центральной Америки. |
| The objective of achieving peace and development in Africa has been a priority for the international community for over a decade. | На протяжении более 10 лет достижение мира и развития в Африке является приоритетной целью для международного сообщества. |
| The main distinguishing feature of Qatari society over the generations has been its family system, which is the foundation of the country's stability. | Основной отличительной чертой катарского общества на протяжении многих поколений остается институт семьи, ставший основой стабильности страны. |
| New Zealand over the last few years has made a substantial contribution to the peacekeeping mission in East Timor. | На протяжении ряда последних лет Новая Зеландия вносит существенный вклад в миротворческую миссию в Восточном Тиморе. |
| Its members have worked hard and methodically over the past few months to produce a document that pulls no punches. | На протяжении последних нескольких месяцев члены Группы провели напряженную и методичную работу, которая увенчалась подготовкой серьезного документа. |
| Financial viability Cash flow over 10 years Constraints | Финансовая жизнеспособность Потоки ликвидности для основных участников на протяжении 10 лет |
| is the project financially self-sustaining over its expected life? | является ли проект самодостаточным в финансовом отношении на протяжении предполагаемого срока эксплуатации? |
| Indeed, over the past years the Security Council has been confronted with truly fundamental questions. | И на самом деле, на протяжении последних лет Совет Безопасности сталкивается с вопросами, имеющими действительно основополагающее значение. |
| The Mechanism has worked hard and methodically over the past few months to produce a detailed document. | Механизм работал напряженно и методично на протяжении последних нескольких месяцев для того, чтобы подготовить этот подробный документ. |
| Another was to borrow the money and repay it over the 25-year life of the improvements. | Другой вариант предусматривает заем средств и погашение займа на протяжении 25-летнего периода осуществления программы улучшений. |
| The representative of the European Community said that the Doha work programme had a large agenda to be implemented over several years. | Представитель Европейского сообщества сказал, что принятая в Дохе Программа работы включают большую повестку дня, которая будет осуществляться на протяжении нескольких лет. |
| The shape of the current global trading system reflects a long and steady evolution over the past 50 years. | Структура нынешней системы мировой торговли отражает длительный и постоянный процесс эволюции, наблюдавшийся на протяжении последних 50 лет. |
| But, regrettably, the democratic polity of Nepal has, over the last 70 months, witnessed some acts of insurgency. | Однако, к сожалению, демократическое устройство Непала на протяжении последних 70 месяцев подвергается мятежным нападкам. |
| Successful long-term partnerships in technology cooperation necessarily require continuing systematic training and capacity-building at all levels over an extended period of time. | Успешное долгосрочное партнерское сотрудничество в области передачи технологии неизменно требует постоянной и систематической подготовки кадров и создания потенциала на всех уровнях и на протяжении длительного периода времени. |
| Mozambique, having been the victim of terrible floods over two consecutive years, shares the sorrow of the Algerian people. | Мозамбик, сам на протяжении двух лет подряд подвергавшийся ужасающим наводнениям, разделяет скорбь алжирского народа. |
| The introduction of CCA has made rapid progress over the last two years, being associated to the UNDAF process as a necessary precondition. | Внедрение ОАС на протяжении последних двух лет осуществлялось быстрыми темпами, поскольку его подготовка является необходимым условием процесса РПООНПР. |
| They have been cultivating their seeds over centuries and exchanged them between their communities. | Они культивируют свои семена на протяжении столетий и обмениваются ими с другими общинами. |
| For over three decades it had agreed to respect that status and not attack it. | На протяжении более трех десятилетий оно соглашалось уважать этот статус и не нарушать его. |
| Transport volumes and the number of motor vehicles in Europe have been growing steadily over the past 30 years. | На протяжении последних 30 лет объемы перевозок и число механических транспортных средств в Европе постоянно возрастает. |