Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The World Health Organization (WHO) maintains that only an exacting epidemiological study undertaken over several decades will be able to add scientific weight to the effects that Chernobyl will have on the incidence of most types of cancer. Как утверждает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), лишь строгое эпидемиологическое исследование на протяжении ряда десятилетий позволит получить научно достоверную картину того, как Чернобыль повлиял на заболеваемость большинством типов рака.
The international community in general, and the General Assembly in particular, have consistently made clarion calls for the establishment of a comprehensive test-ban treaty for over three decades. Международное сообщество в целом, и Генеральная Ассамблея в особенности, на протяжении трех десятилетий последовательно выступает с настоятельными призывами заключить договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
While these proposals entailed painful cuts, they were designed to preserve the structural integrity of the Department, which, with the active involvement of Member States, has been so carefully constructed over the last few years. Хотя эти предложения были связаны с болезненными сокращениями, они имели своей целью сохранение структурной целостности Департамента, который столь кропотливо, при активном участии государств-членов, строился на протяжении последних нескольких лет.
During the last three years, in cooperation with 15 partners, over 2,700 tons of relief goods, valued at approximately $11.5 million, were delivered to some 57 destinations. На протяжении последних трех лет в сотрудничестве с 15 партнерами приблизительно в 57 районов было доставлено 2700 тонн предметов помощи на сумму около 11,5 млн. долл. США.
Official development assistance, on which LDCs depend principally for their external financing, registered a decline over the early 1990s, and aid outlook remains uncertain. На протяжении первых лет текущего десятилетия объемы официальной помощи в целях развития - основного для НРС источника внешнего финансирования - снизились, и перспективы оказания помощи остаются неопределенными.
Similarly, the agreement to terminate the discriminatory and restrictive regime that had distorted world trade in textiles for over three decades and, in particular, penalized developing countries was one of the greatest successes of the Uruguay Round. Кроме того, одним из величайших достижений Уругвайского раунда является договоренность об отмене дискриминационного и ограничительного режима, создававшего перекосы в мировой торговле текстильными изделиями на протяжении трех десятилетий и, в частности, ставившего в крайне неблагоприятное положение развивающиеся страны.
It expressed the hope that measures would be taken to achieve far more rapid progress over the coming 12 months and looked forward to receiving regular updates on progress achieved. Комитет выразил надежду, что на протяжении предстоящих 12 месяцев будут приняты меры для достижения значительно более быстрого прогресса, и рассчитывает получать на регулярной основе информацию относительно хода этой работы.
These efforts had arisen from unsuccessful efforts over the past 20 years that had focused on the training of traditional birth attendants (TBAs). Эта деятельность начала проводиться после безуспешных усилий, предпринимавшихся на протяжении последних 20 лет, целью которых было организовать подготовку народных акушерок (НА).
These kits, containing basic items such as exercise books, chalk and pencils, will enable over 35,000 children to learn more effectively for the equivalent of a school year. Эти комплекты, включающие такие основные принадлежности, как тетради, мел и карандаши, позволят более чем 35000 детей эффективнее учиться на протяжении периода, эквивалентного одному учебному году.
UNDP has been supporting this endeavour over a period of six years through the project Utilization of Oil Palm Trunks, executed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). ПРООН оказывала поддержку деятельности в этом секторе на протяжении шести лет в рамках проекта использования стволов масличных пальм, исполнявшегося Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
These included limitations imposed by the old laws, on which the town councils were based, lack of financial resources, problems with urban planning and political factors, which resulted in the continuation of military governors in many towns over long periods of time. В их число входят ограничения, связанные со старыми законами, на основе которых действуют городские советы, нехватка финансовых ресурсов, проблемы, касающиеся городского планирования и политических факторов, в результате чего во многих городах на протяжении длительного времени осуществляется военное правление.
1992 IPCC data on direct effects over a 100 year time horizon (if GWPs used) данных МГИЭК за 1992 год о непосредственных последствиях на протяжении периода времени в 100 лет (в случае использования ПГП)
The leadership and determination she has demonstrated over many years with regard to the cause of population and development is in the finest tradition of the United Nations. Руководящие способности и решимость, которую она демонстрирует на протяжении многих лет, занимаясь вопросами народонаселения и развития, являются отражением самой прекрасной традиции Организации Объединенных Наций.
The developments that have taken place this year are historic and represent the achievement of a common goal towards which so many have worked over the course of the last generation. События, которые имели место в этом году, являются историческими и представляют собой достижение общей цели, к которой все мы стремились на протяжении жизни этого поколения.
The survey, which is currently being developed and will be reviewed by a series of departmental focus groups over the next few months, is scheduled for release in early 1996. Это подготавливаемое в настоящее время обследование, которое на протяжении нескольких следующих месяцев будет рассматриваться рядом департаментских целевых групп, намечено провести в начале 1996 года.
For over two years now the international community has consistently acknowledged that the comprehensive sanctions regime against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has created special economic problems and has caused great losses to a number of third countries. На протяжении более двух лет международное сообщество неизменно признает, что всеобъемлющий режим санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) породил особые экономические проблемы для целого ряда третьих стран, в результате чего они терпят большие убытки.
The Department over the last year has strengthened considerably its input in the planning of public information components for peace-keeping missions right from the initial stages of mission planning through mission execution. На протяжении прошлого года Департамент значительно увеличил свой вклад в планирование компонентов в области общественной информации для миссий по поддержанию мира с начальных этапов планирования миссии и во время ее осуществления.
The representative of UNDP stated that, over the past 15 years, UNDP had been supporting municipal and village councils in the planning, management, operation and maintenance of large-scale infrastructure investments. Представитель ПРООН заявил, что на протяжении последних 15 лет ПРООН оказывает муниципальным и сельским советам поддержку в решении задач планирования, управления, оперативного использования и привлечения крупномасштабных инвестиций для развития инфраструктуры.
Despite continuing sporadic acts of violence and uncertainties over the intentions of the Party of Democratic Kampuchea throughout the campaign, the elections were generally peaceful and nearly 90 per cent of the registered voters turned out to vote. Несмотря на продолжавшиеся спорадические акты насилия и неуверенность на протяжении всей кампании относительно намерений партии Демократическая Кампучия, выборы в целом прошли мирно и около 90 процентов зарегистрированных избирателей пришли к избирательным урнам.
Observation study tours and other types of exchange visits between developing countries have been funded by UNFPA over the past 15 years or more, allowing the participants to learn from the experiences of their colleagues in other countries with similar conditions. На протяжении последних 15 лет или более ЮНФПА финансировал ознакомительные поездки и другие визиты в целях обмена опытом между развивающимися странами, давая возможность участникам изучить опыт своих коллег в других странах, где имеются аналогичные условия.
Whether the United Nations is able to forge such consensus, will depend on its ability to close the credibility gap from which it has suffered over the past few years. Способность Организации Объединенных Наций обеспечить достижение такого консенсуса будет зависеть от того, насколько ей удастся ликвидировать преследующий ее на протяжении последних нескольких лет кризис доверия.
Our institution has been a Permanent Observer to the General Assembly for over a year, but has been a part of the international community for centuries. В течение года наша организация является Постоянным наблюдателем в Генеральной Ассамблее; частью же международного сообщества она является на протяжении столетий.
So while we appreciate the question of the aboriginality of the population, we also consider the fact that this particular island population has been in existence for over 165 years. Поэтому, поскольку мы с уважением относимся к вопросу об исконности населения, мы также принимаем во внимание тот факт, что население островов, о которых идет речь, существует на протяжении более 165 лет.
The international community, which has invested so heavily in the establishment of these settlements over the last four years, should extend its support in this crucial phase to ensure their consolidation and long-term sustainability. Международное сообщество, которое на протяжении последних четырех лет внесло столь значительный вклад в дело создания этих населенных пунктов, должно оказать свою поддержку на этом решающем этапе в целях обеспечения их укрепления и долгосрочной жизнестойкости.
We have the good fortune to have at the helm of our Organization a man who, thanks to his ceaseless efforts over the past two years, has made progress possible in all areas: preventive diplomacy, crisis management, development, the running of the institution. Нам повезло, что у руля Организации стоит человек, который благодаря неустанно прилагавшимся им на протяжении последних двух лет усилиям сделал возможным достижение прогресса во всех областях: превентивной дипломатии, регулирования кризисов, развития, управления данным учреждением.