Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
I have been going over this and over this in my mind for five months. Я думала над этим снова и снова, на протяжении пяти месяцев.
'Cause he didn't take out any books for six years, and then he took out over 20 over the course of two weeks a few months back. Потому что он не брал ни одной книги за шесть лет, несколько месяцев назад на протяжении двух недель брал сразу 20.
See, Freya and I have been reborn over and over again for centuries, but we don't remember any of our past lives. Видишь ли, Фрейа и я, рождаемся снова и снова, на протяжении веков, но мы не помним наших прошлых жизней.
The author's supposed to chronicle seven generations of a single family, but he tells the same story over and over again. Автор ведет хронику одной семьи на протяжении семи поколений, но пересказывает одну и ту же историю снова и снова.
Very rarely over the past few years has the public interest in the United Nations been greater than it has over the past 12 months. Однако очень редко на протяжении ряда последних лет интерес общественности к Организации Объединенных Наций был большим, чем за последние 12 месяцев.
This discovery was mostly overlooked for over a century, and caused controversy in the early 2000s when it was discovered that this material actually belonged to, and had name priority over, Tyrannosaurus rex. Это открытие игнорировалось на протяжении всего ХХ века и вызвало дискуссии лишь в начале 2000-х годов, когда выяснилось, что материал на самом деле принадлежал тираннозавру и имеет приоритет над названием Tyrannosaurus rex.
His Government appreciated the cooperative and constructive response of the various administering Powers which had contributed to the progress made in decolonization over the last three decades, thus enabling consensus to prevail over confrontation and the long-term interests of the peoples concerned to be respected. Его правительство высоко оценивает готовность к сотрудничеству и конструктивную позицию различных управляющих держав, которые на протяжении трех последних десятилетий способствовали прогрессу в области деколонизации, благодаря чему на смену конфронтации пришел консенсус и были учтены давние устремления народов этих территорий.
In the case of agricultural products, harvested over a short period, producers and exporters are often obliged to carry large stocks which are sold over the year. В случае сельскохозяйственных товаров, урожай которых собирается в течение короткого периода времени, производители и экспортеры часто вынуждены создавать значительные запасы, реализуемые на протяжении года.
Given the chaotic nature of intra-state violence over these years, it is hardly coincidental that assaults on both children and humanitarian personnel have increased in number over the past decade. С учетом хаотического характера внутригосударственного насилия на протяжении всех этих лет вряд ли является случайностью то, что в последнее десятилетие возросло количество нападений на детей и гуманитарный персонал.
Importantly, it will provide an update on UNDP performance over the cycle, highlighting core strengths and weaknesses over the period as well as the organization's consolidation of an upstream approach. Важно то, что он будет содержать обновленную информацию о работе ПРООН на протяжении всего цикла с указанием основных преимуществ и слабых мест, возникших на протяжении этого периода, а также сведения о совершенствовании применяемого организацией подхода верхнего уровня.
The Government has also sent back to Burundi a large number of Burundians who had been refugees in the Democratic Republic of the Congo for over 25 years; over 100 of these persons were undeniably of Congolese nationality. Правительство также выслало в Бурунди большое число бурундийцев, живших на положении беженцев в Демократической Республике Конго на протяжении свыше 25 лет; больше 100 из них неоспоримо имели конголезское гражданство.
The fact that forest properties are widely spread over large areas has also given rise to a very close interrelationship between long-term forest production and the forest owners' responsibility over generations in the cultural landscapes of Europe and North America. Тот факт, что лесные владения простираются на большие расстояния, также способствовал формированию весьма тесной взаимосвязи между долгосрочным лесохозяйственным производством и ответственным поведением лесовладельцев на протяжении многих поколений на культурных ландшафтах Европы и Северной Америки.
The parties to the Comprehensive Peace Agreement made progress on a number of fronts over the course of the reporting period, including resolution of the long-standing dispute over the census results and advances in the north-south border demarcation. На протяжении отчетного периода стороны Всеобъемлющего мирного соглашения добились определенного прогресса по ряду направлений деятельности, включая урегулирование затянувшегося спора по поводу итогов переписи и хода демаркации границы между Севером и Югом.
The United Nations has engaged in trade facilitation activities for over 50 years and has developed electronic business standards to support these efforts for over 20 years. Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность в области упрощения процедур торговли в течение более 50 лет и разрабатывает стандарты электронных деловых операций в поддержку этих усилий на протяжении более 20 лет.
The oceans have absorbed over 50 per cent of all anthropogenic carbon emissions over the past 200 years, and thus have a significant role to play in mitigating climate change. На протяжении последних 200 лет Мировой океан поглощал свыше 50 процентов всех антропогенных выбросов углерода и, таким образом, сыграл значительную роль в смягчении изменений климата.
India had been involved from the outset; over the past five decades, it had contributed over 100,000 peacekeepers to 40 United Nations operations. Индия принимает участие в ней с самого начала; на протяжении последних пяти десятилетий Индия направила более 100 тыс. миротворцев для участия в 40 операциях Организации Объединенных Наций.
Over the nine years of its existence, the Sarajevo Film Festival has been seen by over 75,000 visitors every year. На протяжении девяти лет существования Сараевский кинофестиваль ежегодно посещают более 75000 зрителей.
Over and over throughout the years. Снова и снова на протяжении многих лет.
Over the past 10 years the indicator of overall morbidity among the newborn has risen by over 14 per cent. На протяжении последних десяти лет показатель общей заболеваемости новорожденных увеличился более чем на 14%.
Over $400 million has been paid to broader public sector jobs over six years. На протяжении шести лет работникам государственного сектора было выплачено более 400 млн. канадских долларов.
They shall maintain their hydrophobic features over their lifetime. Эти системы изоляции должны сохранять свои гидрофобные свойства на протяжении всего срока службы.
Revolutions unfold over decades, not seasons or years. Революции разворачиваются на протяжении десятилетий, а не сезонов или лет.
He won five Emmys over the course of his career. Она получила ещё пять номинаций на «Эмми» на протяжении своей карьеры.
The accession of over 100 countries to national sovereignty over the past four decades was certainly a success, but the United Nations had not yet completed its task, since there were still 17 Non-Self-Governing Territories. Обретение на протяжении четырех последних десятилетий национального суверенитета более чем 100 странами является, несомненно, успехом, однако Организация Объединенных Наций еще не выполнила свою миссию, поскольку в мире по-прежнему сохраняется 17 несамоуправляющихся территорий.
Now creatures like those have been seen over and over again throughout the history of man. Подобные существа встречались на протяжении всей истории человечества.