Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Having worked closely with Ambassador Grey in various capacities over many years, I can assure you, you are in good hands. На протяжении многих лет мне неоднократно доводилось тесно работать с послом Греем и могу заверить вас, что бразды правления находятся в хороших руках.
Sharply rising health-care costs will probably confront governments throughout the developed world with the biggest economic policy issues they will face over the next two generations. Резкое повышение стоимости здравоохранения, возможно, поставит правительства во всех развитых странах перед лицом сложнейших вопросов экономической политики на протяжении следующих двух поколений.
Much had been accomplished, despite the difficulties arising from the unjust sanctions which had been imposed on the country for over seven years. Несмотря на трудности, обусловленные несправедливыми санкциями, которые были введены в отношении его страны и действуют на протяжении более семи лет, удалось добиться значительного прогресса.
In pursuit of an equitable balance between material and spiritual development, the Government has consistently allocated a large share of resources over the last four decades for social services. Добиваясь справедливого баланса между материальным и духовным развитием, правительство на протяжении последних четырех десятилетий неизменно выделяло на социальные нужды значительную долю ресурсов.
On behalf of the United States Government, I want to congratulate Ms. Nafis Sadik for her visionary leadership of UNFPA over the past 12 years. От имени правительства Соединенных Штатов я хочу поздравить г-жу Нафис Садик за мудрое руководство работой ЮНФПА на протяжении последних 12 лет.
More than 200 pre-trial motions have been filed by Prosecution and Defence counsel over the past two years and have considerably delayed the commencement of trials. На протяжении последних двух лет обвинение и защита подали более 200 досудебных ходатайств, что в значительной степени задержало начало судебных разбирательств.
Technical meetings on the following topics will take place over the next several months: ageing; reproductive health services in emergency situations; and population change and economic development. На протяжении следующих нескольких месяцев будут проведены технические совещания по следующим вопросам: старение населения; охрана репродуктивного здоровья в условиях чрезвычайных ситуаций; и демографические изменения и экономическое развитие.
(c) providing for the anticipated expenditures over the life of the related operations. с) расчет ожидаемых расходов на протяжении всего срока соответствующих операций.
While the Division continued to pursue those recommendations, over the past year, the interest of Member States in coordinating assistance in this area has increased. Хотя Отдел на протяжении истекшего года продолжал выполнять эти рекомендации, заинтересованность государств-членов в координации помощи в данной области возросла.
Private flows as one component of this grew at the rate of almost 30 per cent per year over this period. Объем частных потоков как одного из компонентов потоков ресурсов на протяжении указанного периода увеличивался почти на 30 процентов в год.
Three of them have been acquitted while the rest have been awaiting trial for over 12 months, much longer than usual in any individual State. Троих из них оправдали, а другие ожидают суда вот уже на протяжении 12 месяцев, что гораздо дольше, чем принято почти в любом государстве.
The heritage of that nation has broad horizons, because is it a human one that has extended over a long period of time. Наследие этой нации многогранно, и на протяжении уже длительного периода времени оно является достоянием человека.
The people of Sri Lanka and the people of Myanmar and their Governments have been friends over many centuries. Народ Шри-Ланки и народ Мьянмы, а также их правительства являются друзьями на протяжении многих веков.
These values are essential pillars of the European Union's development policy, which over several decades has been centred on a genuine partnership with Africa. Эти ценности лежат в основе политики Европейского союза в целях развития, которая на протяжении нескольких десятилетий ставила во главу угла подлинное партнерство с Африкой.
In this latter regard, many United Nations agencies have increased their involvement with the internally displaced over the last several years. Что касается последнего аспекта, то на протяжении последних нескольких лет многие учреждения Организации Объединенных Наций расширили свое участие в урегулировании ситуаций, связанных с перемещенными внутри страны лицами.
For over two decades, the University has played an important role in stimulating international academic cooperation through innovative research initiatives and capacity-building programmes, and by disseminating the results of this work. На протяжении более чем двух десятилетий Университет играет важную роль в расширении международного академического сотрудничества посредством выдвижения новаторских научно-исследовательских инициатив и разработки программ создания потенциала, а также путем распространения информации о результатах этой работы.
The Fund has continued to provide financial support for economic stabilization and reform programmes in most of the transition economies over the past few years. На протяжении последних нескольких лет Фонд продолжал оказывать финансовую помощь в осуществлении программ экономической стабилизации и реформ в большинстве стран с переходной экономикой.
This particular area of United Nations activities has been highly successful over the 50 years that have passed since the first mission was launched. Эта особая область деятельности Организации Объединенных Наций была весьма успешной на протяжении более 50 лет, прошедших с момента начала первой такой миссии.
Finally, after significant swings over the past two years, inventories are expected to track final demand more closely in 1997, thereby exerting a fairly neutral influence on growth. Наконец, после отмечавшихся на протяжении последних двух лет значительных колебаний товарно-материальных запасов, ожидается, что в 1997 году их объем будет в большей мере соответствовать конечному спросу, что будет оказывать практически нейтральное воздействие на экономический рост.
The United States has been an active participant as Member States have considered the role of non-governmental organizations in the United Nations over the last several years. На протяжении последних нескольких лет Соединенные Штаты принимают активное участие в дискуссии государств-членов по вопросу о роли неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций.
This reorientation should not interfere with the principle of sovereign equality, nor with the plural and universal character that the Organization has maintained over the more than half a century of its existence. Эта переориентация не должна затрагивать принцип суверенного равенства, а также плюралистического и универсального характера, который Организация сохраняет на протяжении более полувека своего существования.
All of these rates have declined over the last few years in line with the overall decline in retention to the end of secondary school. На протяжении последних нескольких лет все эти показатели снизились на фоне общего сокращения процентной доли учащихся, завершающих полное среднее образование.
Finally, it is often difficult to maintain the momentum for cooperation over a long time-span. the ACC machinery. И наконец, во многих случаях трудно сохранять условия, необходимые для сотрудничества, на протяжении длительного периода времени.
For over four decades we have all sought, and more insistently in recent years, to stop and to prohibit nuclear testing. На протяжении 40 лет мы все стремились - более настойчиво в последние годы - к тому, чтобы прекратить и запретить ядерные испытания.
Both the present Special Rapporteur and his predecessor had, over a period of years, made inquiries into the status of the Sombor detainees. И нынешний Специальный докладчик и его предшественник на протяжении ряда лет обращались с запросами о положении заключенных в Сомборе.