| The Government is committing approximately AUS$ 400 million over five years through this programme to assist disadvantaged students to meet the costs of higher education. | В рамках этой программы правительство выделяет приблизительно 400 млн. австралийских долларов на протяжении пяти лет для оказания помощи находящимся в неблагоприятном положении студентам в целях покрытия расходов на высшее образование. |
| Work participation rates of women have been increasing over a period of time. | Показатель участия женщин в трудовой деятельности возрастал на протяжении некоторого времени. |
| The banks' projects reflect multi-year commitments recorded in the year in which they are approved but disbursed over several years. | Проекты банков отражают многолетние обязательства, которые регистрируются в том году, в котором они были утверждены, но выполняются на протяжении ряда лет. |
| The initiative has been implemented over the last 18 months, initiating activities in Ethiopia, Madagascar and Tanzania. | Эта инициатива осуществлялась на протяжении последних 18 месяцев и способствовала принятию вышеупомянутых мер в Эфиопии, на Мадагаскаре и в Танзании. |
| 4.16 Many of the initiatives taken over the past years show Government's commitment to promoting and supporting women. | Предпринятые на протяжении последних лет многочисленные инициативы свидетельствуют о приверженности правительства делу улучшения положения и поддержки женщин. |
| These tools have been developed over the last years, with the explicit objective of making metadata available in machine-readable formats. | Эти инструменты разрабатывались на протяжении последних лет с очевидной целью обеспечения возможности предоставления данных в машиночитаемых форматах. |
| Collaborative efforts over the past several years have resulted in advances on the agenda for war-affected children. | Результатом предпринимавшихся на протяжении последних нескольких лет объединенных усилий стало продвижение вперед по ряду направлений программы работы в интересах затрагиваемых войной детей. |
| Hunger also impairs children's ability to learn, with consequences that are felt long after childhood is over. | Голод также снижает способность детей к усвоению знаний, последствия чего дают о себе знать на протяжении многих лет, когда детство уже позади. |
| Forest condition in Europe has been monitored over 20 years by ICP Forests in close cooperation with the European Commission. | МСП по лесам в тесном сотрудничестве с Европейской комиссией осуществляет мониторинг состояния лесов в Европе на протяжении 20 лет. |
| The continuingly high number of women being trafficked over the past decade is of growing concern to most countries. | Растущую озабоченность у большинства стран вызывают неизменно высокие показатели торговли женщинами на протяжении всего последнего десятилетия. |
| Malaysia is deeply concerned with the Conference's lack of progress in nuclear disarmament over the last seven years. | Малайзия испытывает глубокую озабоченность в связи с дефицитом на Конференции на протяжении последних семи лет прогресса по ядерному разоружению. |
| As a country that was caught up in armed conflict for over 15 years, Azerbaijan seeks to resolve conflicts by peaceful means. | Будучи страной, вовлеченной в вооруженный конфликт на протяжении более 15 лет, Азербайджан стремится к разрешению конфликта мирными средствами. |
| Some countries have been involved in such activities for over a century. | Некоторые страны предпринимают такие усилия уже на протяжении более одного десятилетия. |
| Writers have, over several generations, insisted on the uncertainties which beset the topic. | На протяжении нескольких поколений авторы настоятельно указывали на неопределенность, присущую этой теме. |
| This figure has remained the same due to the highly successful mosquito net campaign undertaken by the Heath Department over the past decade. | Этот уровень остается неизменным благодаря весьма успешной кампании по распространению противомоскитных сеток, осуществляемой Департаментом здравоохранения на протяжении последнего десятилетия. |
| The "Reclassification" provided for incremental implementation over a three year period, a process which was completed by 1995. | Данный пересмотр планировалось осуществлять постепенно на протяжении трехлетнего периода, и этот процесс был завершен к 1995 году. |
| The Department is facing an unprecedented number of retirements over the next few years. | На протяжении следующих нескольких лет на пенсию уйдет беспрецедентное число сотрудников Департамента. |
| Technological innovations and deregulation have produced profound changes over the past several decades. | Новые технические достижения и дерегулирование стали причиной глубинных изменений, происходивших на протяжении последних нескольких десятилетий. |
| For over a decade, the humanitarian crises posed by the scope of internal displacement have engaged the attention of the international community. | На протяжении более 10 лет гуманитарные кризисы, порождаемые широкомасштабным внутренним перемещением населения, привлекают к себе внимание международного сообщества. |
| UNFPA is grateful for the support of Executive Board members in this area over the last few years. | ЮНФПА выражает признательность членам Исполнительного совета за помощь, которая оказывается в этой области на протяжении нескольких последних лет. |
| His valuable efforts over the past three years have undoubtedly opened the way forward for us. | Его ценные усилия на протяжении последних трех лет, несомненно, позволили нам продвинуться вперед. |
| Afghanistan is facing a legacy of human rights violations committed over more than two decades of armed conflict. | Афганистан унаследовал проблему нарушения прав человека, которая существует на протяжении вот уже более двух десятилетий вооруженного конфликта. |
| Moreover, the increase in the amount of unpaid assessments over the previous two years had affected the Tribunals' core activities. | Более того, увеличение задолженности по взносам на протяжении последних двух лет отрицательно сказывается на основной деятельности этих трибуналов. |
| This draft resolution has been submitted over a number of years, and contains important elements that we support. | Данный проект резолюции вносился на протяжении ряда лет и содержит важные элементы, которые мы поддерживаем. |
| Another important problem was the fact that over almost 10 years the indicators of national accounts included individual changes in data from industrial statistics. | Немаловажную проблему составляло и то, что на протяжении почти десяти лет показатели национальных счетов включали отдельные изменения данных отраслевой статистики. |