Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Upon the issuance of the bonds, the United Nations would invest the bond proceeds in a project construction fund account to be invested over the period of construction. После эмиссии облигаций Организация Объединенных Наций перечислит вырученные от продажи облигаций средства на счет фонда строительного проекта, с которого будет осуществляться инвестирование на протяжении всего периода строительства.
The basic objective of the strategy is to take stock of the environmental and health problems caused by atmospheric emissions from seagoing ships and to define objectives, actions and recommendations to help reduce such emissions over the next 10 years. Основная цель стратегии состоит в том, чтобы произвести инвентаризацию проблем для окружающей среды и здоровья людей, создаваемых атмосферными выбросами с морских судов, и определить цели, мероприятия и рекомендации, призванные содействовать сокращению таких выбросов на протяжении следующих 10 лет.
Although demand is expected to increase over the next 3 to 4 years, there is concern that production might increase too rapidly and that plant production might be started in some places without access to industrial extraction of the active ingredient. Хотя, по прогнозам, спрос будет увеличиваться на протяжении следующих трех - четырех лет, существуют опасения в отношении того, что производство может увеличиться слишком быстрыми темпами и что в некоторых районах выращивание культур начнется в условиях отсутствия доступа к процессам промышленного извлечения активного компонента.
Its mandate in Latvia will conclude at the end of this year, and I take this opportunity to express Latvia's gratitude for the invaluable assistance that UNDP has provided to my country over these 13 years. Его мандат в Латвии завершится в конце этого года, и я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить благодарность Латвии за бесценную помощь, которую ПРООН оказывала моей стране на протяжении 13 лет.
The ATC expiry would bring to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries, despite the pressures from some textile and garment industry associations to extend the quota restrictions. Истечение срока действия СТИО будет означать исчезновение дискриминационного торгового режима, который на протяжении более чем 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран, несмотря на давление, оказываемое некоторыми ассоциациями текстильной и швейной промышленности в целях продления действия ограничений в форме квот.
The Board notes that the implementation of this recommendation partly depends on the signing of a revised working arrangement between UNDP and the United Nations Office on Drugs and Crime, which the Board has recommended for over two years. Комиссия отмечает, что осуществление этой рекомендации отчасти зависит от подписания пересмотренного рабочего соглашения между ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое Комиссия рекомендует заключить на протяжении свыше двух лет.
In most countries, the increase in the numbers of women in the workforce over the past two decades masks the deterioration in the terms and conditions of employment, as women tend to secure jobs with lower pay. В большинстве стран наблюдающееся на протяжении последних двух десятилетий увеличение числа работающих женщин затушевывает ухудшение условий занятости, поскольку женщины, как правило, набираются на места с более низким уровнем заработной платы.
If we had known the working plan beforehand, and therefore had had more time to deliberate over your proposal throughout the session, we might have been able to react in a more forthcoming and constructive manner. Знай мы заранее о рабочем плане, а соответственно и имей мы больше времени, чтобы поразмыслить над вашим предложением на протяжении сессии, мы, быть может, были бы в состоянии отреагировать более благоприятным и конструктивным образом.
The nature and extent of women's participation in development, and the conditions under which such participation takes place, have been key concerns for Governments, the United Nations and other international and regional bodies, and the women's movement over the past decade. Характер и масштабы участия женщин в развитии, а также условия, в которых осуществляется такое участие, - это вопросы, которые на протяжении истекшего десятилетия немало заботили правительства, Организацию Объединенных Наций и другие международные и региональные органы, а также женское движение.
Ten OECD/DAC donors have already indicated that they will increase their contribution in local currency terms, while one of them has committed to increasing its contributions regularly over the full period of the MYFF. Десять доноров ОЭСР/КСР уже сообщили, что увеличат размер своих взносов в местной валюте, а один из них обязался увеличивать объем своих взносов на регулярной основе на протяжении всего периода действия МРФ.
Mr. Baali (Algeria) acknowledged that even after reform of the Family Code and the Code of Algerian Nationality, discrimination against women would still exist; continued efforts would be required over the long term to ensure full equality between men and women. Г-н Баали (Алжир) признает, что дискриминация в отношении женщин сохранится даже после пересмотра кодекса законов о семье и кодекса законов об алжирском гражданстве; на протяжении длительного периода потребуется принимать постоянные усилия по обеспечению равноправия мужчин и женщин.
The expiry of the Agreement on Textiles and Clothing on 1 January 2005 brought to an end the discriminatory trade regime that for over 40 years had governed and restrained textiles and clothing exports from developing countries. Истечение срока действия Соглашения по текстильным изделиям и одежде 1 января 2005 года положило конец дискриминационному торговому режиму, который на протяжении более 40 лет регулировал и ограничивал экспорт текстильных изделий и одежды из развивающихся стран.
The software created by the Central Bank of Cuba, which had been approved by SWIFT and had been used by all Cuban banks for over 12 years, could no longer be used; невозможность использовать программное обеспечение, разработанное Центральным банком Кубы, которое было одобрено СВИФТ и использовалось всеми кубинскими банками на протяжении свыше 12 лет;
Finally, I wish to take this opportunity to thank all delegations, from all continents and of all beliefs, that have firmly supported us over the past three years in this protracted effort to protect the dignity of human life. Наконец, хочу, пользуясь возможностью, поблагодарить все делегации, представляющие все континенты и все верования, за то, что они решительно поддерживали нас на протяжении трех последних лет в усилиях по защите человеческого достоинства.
UNDP has extended its project on capacity development for human resource management in the civil service for another two years, during which period over 30 senior administrators in Timor-Leste are expected to be trained in key areas through the establishment of the leadership and management programme. ПРООН продлила срок осуществления проекта по развитию потенциала в области управления людскими ресурсами в рамках гражданской службы еще на два года, на протяжении которых, как ожидается, будет организована программа по вопросам руководства и управления, в рамках которой обучение пройдут более 30 старших руководителей в Тиморе-Лешти.
Building upon the success in delivering face-to-face education over the past five years, the University for Peace will aim at achieving the following: Опираясь на успехи, достигнутые в деле очного обучения на протяжении последних пяти лет, Университет мира ставит перед собой следующие задачи:
The draft resolutions are the fruit of our labour over two months and it is our sincere hope that all Member States will support the delicately balanced draft resolutions in the spirit of cooperation. Проекты резолюций представляют собой результат наших усилий на протяжении двух месяцев, и мы искренне надеемся на то, что все государства-члены в духе сотрудничества поддержат тщательно сбалансированные проекты резолюций.
Indeed, his entire adult career over the past 40 years has been at the exclusive service of this Organization, through the ranks of which he rose until he attained the pinnacle 10 years ago. Вся его карьера в зрелом возрасте на протяжении последних 40 лет была связана с работой в этой Организации на различных постах, вплоть до вершины своей карьеры, которой он достиг 10 лет тому назад.
Planning for a successor mission to UNTAET has been undertaken by a number of working groups, both in the field and through the integrated mission task force in New York over the past 12 months. На протяжении последних 12 месяцев планирование в целях создания миссии, которая придет на смену ВАООНВТ, осуществлялось рядом рабочих групп как на местах, так и в рамках целевой группы по подготовке комплексной миссии в Нью-Йорке.
It was established in 1994 to provide alternative medium-term equipment financing to the private sector. DFCU Leasing buys and owns equipment selected by the lessee and allows the lessee possession and use of the equipment on payment of monthly rental fees over a specified period. Она была учреждена в 1994 году для обеспечения альтернативного среднесрочного финансирования оборудования в частном секторе. "ДФКУ лизинг" приобретает и является собственником оборудования, отобранного арендатором, и позволяет арендатору владеть и пользоваться этим оборудованием за ежемесячную арендную плату на протяжении оговоренного срока.
A "scale factor""stability" of less than 130 ppm with respect to a fixed calibration value over a period of one year; or «стабильность» «масштабного коэффициента» менее 130 долей на миллион относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в 1 год; или
The large volume of armaments destined to UNITA over a period covering two years. большой объем поставок оружия для УНИТА на протяжении двухгодичного периода;
As a result of internal conflicts, often exacerbated by climatic conditions in some of the countries in East Africa over a number of years, there has been a large movement of populations across borders. Внутренние конфликты, продолжающиеся в некоторых странах Восточной Африки на протяжении целого ряда лет, усугубляемые климатическими условиями, стали причиной массовых потоков беженцев, ищущих прибежища в других странах.
This imperative is convincingly illustrated by the fact that, over the past 15 years, we have witnessed how a number of internal conflicts, which frequently had started as separatist movements, have evolved to achieve "frozen conflict" status. Необходимость этого убедительно иллюстрируется тем фактом, что на протяжении последних 15 лет мы были свидетелями того, как ряд внутренних конфликтов, которые зачастую начинались как сепаратистские движения, перешли в состояние «замороженных конфликтов».
World Bank estimates for overall economic performance point to the continuation of GDP growth over the past three years (GDP growth is estimated at 6 per cent for 2005). По оценкам Всемирного банка, общий ход экономического развития свидетельствует о продолжении роста объема ВВП на протяжении последних трех лет (по оценкам, темпы прироста ВВП в 2005 году составили 6 процентов).