Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
These labour market results were supported by an average job creation rate of 4.5 per cent per year over the decade. Этих результатов на рынке труда удалось добиться благодаря тому, что ежегодные темпы роста числа рабочих мест на протяжении десятилетия составляли в среднем 4,5 процента.
According to ILO projections, about 400 million new jobs will be needed over the next 10 years just to keep pace with the increase in the labour force worldwide. Согласно прогнозам МОТ, на протяжении следующих 10 лет необходимо будет создать 400 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы не отставать от темпов увеличения численности рабочей силы во всем мире.
Results-oriented monitoring provides information on the achievements of the programme at a specific time and over a period of time, relative to respective targets and outcomes. Ориентированный на результаты контроль позволяет получать информацию о достигнутых результатах выполнения программы на конкретный момент и на протяжении определенного периода времени в сравнении с соответствующими плановыми заданиями и итоговыми показателями.
In over three decades of efforts by the women's movement, civil society organizations and Governments, there have been many advances in responding to such violence. В то же время в результате усилий, которые на протяжении более тридцати лет предпринимают женское движение, организации гражданского общества и правительства, в борьбе с таким насилием был достигнут значительный прогресс.
Indeed, for over 20 years, the Committee had debated how it should treat information from NGOs and press reports and what constituted "permissible sources". И в самом деле, на протяжении более двадцати лет Комитет обсуждал вопрос о том, как относиться к информации, поступающей от НПО, и публикациям в печати и что считать "допустимыми источниками".
The electronic database in which the Parties' reports were formerly housed has been inaccessible to the Committee for over a year. На протяжении более одного года Комитет не может получить доступа к электронной базе данных, в которой ранее хранились доклады Сторон.
Planning for staffing over the project's entire life cycle; кадровое планирование на протяжении всего жизненного цикла проекта;
In the previous five years, over 1.4 million explosive remnants of war had been neutralized across 6,400 ha. На протяжении последних 5 лет проведена очистка территории общей площадью 6400 га, при этом обезврежено свыше 1,4 млн. взрывоопасных предметов.
The Falkland Islands had been a British territory for nearly 250 years and had been continuously and peacefully settled under British administration for over 180 years. Фолклендские острова были британской территорией на протяжении почти 250 лет и находились под непрерывным и мирным британским управлением в течение более 180 лет.
My delegation is taking the floor to warmly thank you for the work you have carried out over the past several weeks. Моя делегация взяла слово, чтобы горячо поблагодарить Вас, г-н Председатель, за работу, которую Вы провели на протяжении нескольких недель.
These campaigns, which were waged successively over three centuries, are known as the Arauco War. Эти кампании продолжались на протяжении трех столетий и вошли в историю как война Арауко.
Nature is a "win-win system", that was able to adapt over billions of years to be able to exist today. Природа сама по себе является беспроигрышной системой, которая смогла адаптироваться на протяжении миллиардов лет, чтобы иметь возможность существовать по сей день.
Mr. Steiner said that the partnership between UNEP and UN-Habitat had evolved over decades, and had done so not merely as a coincidence or a result of co-location. Г-н Штайнер заявил, что партнерские связи между ЮНЕП и ООН-Хабитат развивались на протяжении десятилетий, причем происходило это не просто по совпадению или в результате их расположения в одном и том же месте.
It finds this determination particularly difficult to make, considering that several of the projects have been implemented in phases and over several years. Он считает, что установить его особенно трудно, потому что ряд проектов осуществлялся в несколько очередей и на протяжении нескольких лет.
These tensions and the resultant insecurity have led the migrants to make increasing efforts over the last two years to stay within the Abyei area during the migration period. В результате этой напряженности и обусловленного ею отсутствия безопасности на протяжении последних двух лет мигранты вынуждены предпринимать все более активные усилия для того, чтобы оставаться в районе Абьей в период миграции.
There has been significant growth in this area over the past 15 years, particularly with regard to the deepening of government bond markets. На протяжении последних 15 лет в этой области наблюдается значительный рост, особенно в том, что касается развития рынков государственных облигаций.
Despite the persistent gender gap in primary education, there has been considerable improvement owing to the efforts made by the Government over the past five years. Несмотря на то, что в сфере начального образования по-прежнему наблюдается гендерный дисбаланс, усилия, предпринимаемые правительством на протяжении последних пяти лет, позволили добиться ощутимых результатов в его устранении.
Funded by the Swiss Programme for Research on Global Issues for Development, the project will be carried out over six years. Этот проект, финансируемый Швейцарской программой исследований по глобальным вопросам в целях развития, будет осуществляться на протяжении шести лет.
Figure 2 depicts the uneven progress that has been made over the past decade in closing the gender wage gap across the region. В диаграмме 2 отражены различные показатели, которые были обеспечены на протяжении последнего десятилетия в деле сокращения гендерного разрыва по зарплате в регионе.
Asia-Pacific least developed countries have made good progress over the last decade in terms of good governance, rule of law, protection and promotion of human rights and democratic participation. На протяжении последнего десятилетия наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона добились хорошего прогресса в сфере ответственного управления, верховенства права, защиты и поощрения прав человека и участия в демократической деятельности.
(a) Calculate the average gas ratio GERETC over the ETC test cycle; а) рассчитывают средний коэффициент использования газа ГЭКЕТС на протяжении испытательного цикла ЕТС;
UNEP worked with its Committee of Permanent Representatives and other stakeholders over the past biennium to review how best to strengthen its programme focus and organizational accountability. На протяжении последнего двухгодичного периода ЮНЕП во взаимодействии со своим Комитетом постоянных представителей и другими заинтересованными сторонами изучала наилучшие пути повышения степени конкретизации своих программ и усиления организационной подотчетности.
In Afghanistan, the first six months of 2013 saw a significant increase in civilian casualties compared with the same period in 2012, a steady decline over the previous six years notwithstanding. В Афганистане в первые шесть месяцев 2013 года был зафиксирован существенный рост потерь среди гражданского населения по сравнению с показателем за тот же период 2012 года, несмотря на то, что на протяжении предыдущих шести лет этот показатель стабильно сокращался.
The paper from the Netherlands Interdisciplinary Demographic Institute looked into the question of gender inequalities over the life course by using data from the Generations and Gender Programme. Документ Нидерландского междисциплинарного демографического института был посвящен анализу аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни с использованием данных программы "Поколения и гендерные аспекты".
Finally, she stated that the organization's application had been considered by the Committee over several sessions and that the organization had answered numerous questions. В заключение она сообщила, что заявление этой организации рассматривается Комитетом на протяжении уже нескольких сессий и что она ответила на целый ряд вопросов.