The unending saga of human rights deprivations in Somalia over the past two decades have now been compounded by another humanitarian crisis. |
Нескончаемая череда нарушений прав человека в Сомали на протяжении последних двух десятилетий в настоящее время усугубляется новым гуманитарным кризисом. |
Last month, we assumed the chairmanship of the Constituency and will hold that role over the coming two years. |
В прошлом месяце мы вступили на пост Председателя этой Группы и будем выполнять соответствующие функции на протяжении двух последующих лет. |
The Committee was briefed on several incidents of children carrying out such work being killed or injured over the past year. |
Комитету сообщили о нескольких случаях гибели или ранения детей, занимавшихся такими работами, на протяжении прошедшего года. |
These measures would significantly improve the control of arms over their entire life cycle. |
Эти меры будут в значительной мере способствовать осуществлению контроля за оружием на протяжении всего срока его службы. |
Investment in commodity indices has probably attracted the most attention over the past few years. |
Наибольшее внимание на протяжении последних нескольких лет привлекали, вероятно, инвестиции в товарные индексы. |
Technological and scientific progress has grown exponentially over the past 50 years. |
Научно-технический прогресс на протяжении последних 50 лет ускоряется в геометрической прогрессии. |
Total programme requirements have been unfunded by an average of 12 per cent over the last four bienniums. |
Общие программные потребности недофинансируются в среднем на 12 процентов на протяжении последних четырех двухгодичных периодов. |
In exchange, ESA countries will gradually open their markets to the EU over the next 15 years. |
В обмен на это страны ВЮА поэтапно открывают свои рынки для ЕС на протяжении следующих 15 лет. |
The costs of immediate actions to enhance integrated water resources management are estimated to total USD 8.4 million over five years. |
По оценкам, расходы на незамедлительные действия по улучшению комплексного рационального использования водных ресурсов на протяжении пятилетнего периода составят 8,4 млрд. долл. США. |
Promised reforms did not materialize over the next decade. |
На протяжении следующего десятилетия обещанные реформы не были реализованы. |
Slovakia acknowledged the serious difficulties Somalia experienced over the last 20 years of conflict. |
Словакия признала, что на протяжении последних 20 лет существования конфликта Сомали сталкивается с серьезными трудностями. |
They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. |
На протяжении длительного времени им удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и обеспечивать его достижение на широкой основе. |
The framework analyses debt dynamics over a five-year period using a range of scenarios. |
Этот механизм предполагает изучение динамики задолженности на протяжении пяти лет в рамках целого ряда сценариев. |
For over a decade, the Republic of Tajikistan has been living with crippling energy shortages in the winter months. |
Республика Таджикистан на протяжении более десяти последних лет живет в условиях жесточайшего дефицита электроэнергии в зимний период. |
Project implementation is expected to be rolled out in stages over a two-year period. |
Ожидается, что осуществление проекта будет проходить поэтапно на протяжении двухгодичного периода. |
Malaysia's company registry invested $12.7 million in a sophisticated registration system over five years. |
Регистр компаний Малайзии инвестировал 12,7 млн. долл. в усовершенствованную систему регистрации на протяжении пяти лет. |
Policymakers and business leaders must place much greater emphasis on transforming the performance of national and regional energy systems over the coming decades. |
Политические руководители и лидеры делового мира на протяжении предстоящих десятилетий должны уделять гораздо более пристальное внимание повышению эффективности национальных и региональных энергетических систем. |
Different models of national platforms have developed over the past 10 years with mixed results. |
На протяжении последних 10 лет с неоднозначным успехом были созданы различные модели национальных платформ. |
The United Nations regular budget share of the General Fund requirement has declined over the decades. |
Доля регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в потребностях Общего фонда снизилась на протяжении десятилетий. |
The requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. |
Требования, предъявляемые к законной высылке иностранцев, эволюционировали на протяжении нескольких столетий. |
The mix of UNICEF private-sector income has evolved significantly over recent years. |
Комбинация поступлений ЮНИСЕФ от частного сектора претерпела существенные изменения на протяжении последних лет. |
Within this context, we have been both encouraged and discouraged by developments in the Conference on Disarmament over the past years. |
В этом контексте события, происходившие на Конференции по разоружению на протяжении последних лет, вызывали у нас как удовлетворение, так и разочарование. |
First, because Ireland's position on the various issues is well known and has been consistently held over many years. |
Во-первых, тем, что позиция Ирландии по различным проблемам хорошо известна и последовательно выдерживается на протяжении многих лет. |
The Government has over a number of years sought to improve its human and social development. |
Правительство на протяжении нескольких лет пытается добиться улучшений в отношении развития человека и социального развития. |
CRC noted with concern that despite the commendable economic growth sustained over the last decade, Mozambique continues to be heavily dependant on international cooperation. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на заслуживающий одобрения устойчивый экономический рост на протяжении последнего десятилетия, Мозамбик продолжал в значительной мере зависеть от международного сотрудничества. |