| The unending saga of human rights deprivations in Somalia over the past two decades have now been compounded by another humanitarian crisis. | Нескончаемая череда нарушений прав человека в Сомали на протяжении последних двух десятилетий в настоящее время усугубляется новым гуманитарным кризисом. |
| Last month, we assumed the chairmanship of the Constituency and will hold that role over the coming two years. | В прошлом месяце мы вступили на пост Председателя этой Группы и будем выполнять соответствующие функции на протяжении двух последующих лет. |
| The Committee was briefed on several incidents of children carrying out such work being killed or injured over the past year. | Комитету сообщили о нескольких случаях гибели или ранения детей, занимавшихся такими работами, на протяжении прошедшего года. |
| These measures would significantly improve the control of arms over their entire life cycle. | Эти меры будут в значительной мере способствовать осуществлению контроля за оружием на протяжении всего срока его службы. |
| Investment in commodity indices has probably attracted the most attention over the past few years. | Наибольшее внимание на протяжении последних нескольких лет привлекали, вероятно, инвестиции в товарные индексы. |
| Technological and scientific progress has grown exponentially over the past 50 years. | Научно-технический прогресс на протяжении последних 50 лет ускоряется в геометрической прогрессии. |
| Total programme requirements have been unfunded by an average of 12 per cent over the last four bienniums. | Общие программные потребности недофинансируются в среднем на 12 процентов на протяжении последних четырех двухгодичных периодов. |
| In exchange, ESA countries will gradually open their markets to the EU over the next 15 years. | В обмен на это страны ВЮА поэтапно открывают свои рынки для ЕС на протяжении следующих 15 лет. |
| The costs of immediate actions to enhance integrated water resources management are estimated to total USD 8.4 million over five years. | По оценкам, расходы на незамедлительные действия по улучшению комплексного рационального использования водных ресурсов на протяжении пятилетнего периода составят 8,4 млрд. долл. США. |
| Promised reforms did not materialize over the next decade. | На протяжении следующего десятилетия обещанные реформы не были реализованы. |
| Slovakia acknowledged the serious difficulties Somalia experienced over the last 20 years of conflict. | Словакия признала, что на протяжении последних 20 лет существования конфликта Сомали сталкивается с серьезными трудностями. |
| They managed to sustain strong economic growth, and to ensure that it was broad-based, over prolonged periods. | На протяжении длительного времени им удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и обеспечивать его достижение на широкой основе. |
| The framework analyses debt dynamics over a five-year period using a range of scenarios. | Этот механизм предполагает изучение динамики задолженности на протяжении пяти лет в рамках целого ряда сценариев. |
| For over a decade, the Republic of Tajikistan has been living with crippling energy shortages in the winter months. | Республика Таджикистан на протяжении более десяти последних лет живет в условиях жесточайшего дефицита электроэнергии в зимний период. |
| Project implementation is expected to be rolled out in stages over a two-year period. | Ожидается, что осуществление проекта будет проходить поэтапно на протяжении двухгодичного периода. |
| Malaysia's company registry invested $12.7 million in a sophisticated registration system over five years. | Регистр компаний Малайзии инвестировал 12,7 млн. долл. в усовершенствованную систему регистрации на протяжении пяти лет. |
| Policymakers and business leaders must place much greater emphasis on transforming the performance of national and regional energy systems over the coming decades. | Политические руководители и лидеры делового мира на протяжении предстоящих десятилетий должны уделять гораздо более пристальное внимание повышению эффективности национальных и региональных энергетических систем. |
| Different models of national platforms have developed over the past 10 years with mixed results. | На протяжении последних 10 лет с неоднозначным успехом были созданы различные модели национальных платформ. |
| The United Nations regular budget share of the General Fund requirement has declined over the decades. | Доля регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в потребностях Общего фонда снизилась на протяжении десятилетий. |
| The requirements for the lawful expulsion of aliens have evolved over the centuries. | Требования, предъявляемые к законной высылке иностранцев, эволюционировали на протяжении нескольких столетий. |
| The mix of UNICEF private-sector income has evolved significantly over recent years. | Комбинация поступлений ЮНИСЕФ от частного сектора претерпела существенные изменения на протяжении последних лет. |
| Within this context, we have been both encouraged and discouraged by developments in the Conference on Disarmament over the past years. | В этом контексте события, происходившие на Конференции по разоружению на протяжении последних лет, вызывали у нас как удовлетворение, так и разочарование. |
| First, because Ireland's position on the various issues is well known and has been consistently held over many years. | Во-первых, тем, что позиция Ирландии по различным проблемам хорошо известна и последовательно выдерживается на протяжении многих лет. |
| The Government has over a number of years sought to improve its human and social development. | Правительство на протяжении нескольких лет пытается добиться улучшений в отношении развития человека и социального развития. |
| CRC noted with concern that despite the commendable economic growth sustained over the last decade, Mozambique continues to be heavily dependant on international cooperation. | КПР с обеспокоенностью отметил, что, несмотря на заслуживающий одобрения устойчивый экономический рост на протяжении последнего десятилетия, Мозамбик продолжал в значительной мере зависеть от международного сотрудничества. |