Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Other concerns highlighted over a number of years include the failure to interview eye witnesses, failures to go to the scene of the incident and the lack of expertise of those carrying out the investigations. Обеспокоенность, высказываемая на протяжении нескольких лет, касается, в том числе, невозможности провести опрос очевидцев и попасть на место совершения преступления, а также недостаточного уровня подготовки экспертов, проводящих расследования.
The interest element of the lease payment is charged to the statement of financial performance as an expense over the lease term on the basis of the effective interest rate method. Доля в платежах аренды, относимая на счет процентов, учитывается в составе расходов в ведомости финансовых результатов на протяжении срока аренды на основе применения метода действующей процентной ставки.
With regard to the valuation of repatriation benefits as at 31 December 2013, inflation in travel costs was assumed to be 2.5 per cent, on the basis of the projected United States inflation rate over the next 10 years. При оценке обязательств по выплате пособий в связи с репатриацией по состоянию на 31 декабря 2013 года было сделано допущение, что темпы роста путевых расходов составят 2,5 процента, исходя из прогнозируемых темпов инфляции в Соединенных Штатах на протяжении следующих 10 лет.
To meet the requirements under customary law the custom must have been consistently practised over a long period of time, and both the legal practitioners and society must have considered the custom to be legally binding. Обычай отвечает критериям обычного права в том случае, если он последовательно отправляется на протяжении длительного времени и его юридически обязательный характер признается и юристами, и обществом.
The first option would be to consider financing the project solely through assessed contributions upon Member States over the projected lifetime of the construction project from 2014 to 2023, in accordance with the projected resource requirements as set out in table 3. Первый вариант - продумать финансирование проекта исключительно за счет начисленных государствам-членам взносов на протяжении всего прогнозируемого срока строительного проекта, то есть с 2014 по 2023 год, в соответствии с предполагаемыми потребностями в ресурсах, изложенными в таблице 3.
He said that, for Article 5 countries, completing the process of phasing out methyl bromide over the next two years would be important with a view to ensuring compliance with the phase-out date for controlled uses of 1 January 2015. Он заявил, что для стран, действующих в рамках статьи 5, завершение процесса поэтапной ликвидации бромистого метила на протяжении последующих двух лет будет иметь важное значение для обеспечения соблюдения предусмотренной на 1 января 2015 года даты поэтапной ликвидации регулируемых видов применения.
That data has been tracked and made available by the Inter-Parliamentary Union (IPU) for over three decades and is also one of the indicators used to monitor progress towards the attainment of Goal 3 of the Millennium Development Goals, on promoting gender equality and empowering women. На протяжении более трех десятилетий сбором и распространением таких данных занимается Межпарламентский союз (МПС); по ним также оценивается прогресс в достижении цели З Целей развития тысячелетия - поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин.
In light of the frustrating paralysis of the Disarmament Conference for over 15 years, negotiations should be launched on a phased programme for the complete elimination of such weapons that would include a convention on the prohibition of nuclear weapons and their immediate destruction. В свете удручающего паралича в работе Конференции по разоружению на протяжении более 15 лет необходимо обеспечить начало переговоров о поэтапной программе полной ликвидации такого оружия, которая бы включала заключение конвенции о запрещении ядерного оружия и его немедленном уничтожении.
On the contrary, now is the time to remove the issue from the agenda of the Assembly and to end all the mandates on Myanmar, which have stretched over two decades. Напротив, пришло время снять этот вопрос с повестки дня Генеральной Ассамблеи и отозвать все мандаты по Мьянме, которые продлеваются уже на протяжении 20 лет.
In its written and oral presentations, Somalia indicated that its capacity to pay had been affected by its difficult internal situation over the past few years and the grave economic and financial difficulties affecting the living conditions of its people. В своих письменных и устных представлениях Сомали указала, что сложная ситуация внутри страны на протяжении последних нескольких лет и серьезные экономические и финансовые трудности, влияющие на условия жизни людей, отрицательно сказались на ее способности осуществлять выплаты.
Cooperation with WFP over the past year has focused on increasing the use of cash and voucher-based interventions, shifting the humanitarian response in protracted situations from food aid to self-reliance, and addressing acute malnutrition and anaemia. Сотрудничество с ВПП на протяжении прошлого года было сосредоточено на расширении использования денежных и ваучерных интервенций, на переориентации гуманитарной помощи в затяжных ситуациях с продовольственной помощи на самообеспечение и на преодолении острого недоедания и анемии.
For over a decade, the Millennium Development Goals have been a powerful and unifying force in pursuing global development objectives. На протяжении более десяти лет цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были мощной объединяющей силой в деле достижения глобальных целей в области развития.
Property, plant and equipment are depreciated over their estimated useful lives using the straight-line method up to their residual value, except for land and assets under construction, which are not subject to depreciation. Амортизация стоимости основных средств производится на протяжении срока их полезного использования до их остаточной стоимости с применением линейного метода, за исключением стоимости земли и незавершенного строительства, которая не подлежит амортизации.
The annual inflation rate in The Gambia has fluctuated over the past six years, with a drop from 6.19 per cent in July 2010 to 3.95 per cent in July 2011. На протяжении последних шести лет в Гамбии происходили колебания ежегодных темпов инфляции; в июле 2010 года они составляли 6,19%, а в июле 2011 года - 3,95%.
A noticeable trend over the past few years is that of increased cooperation and coordination between and among sectors and stakeholders both at the global and regional levels as shown throughout the present report. В последние несколько лет сложилась очевидная тенденция к активизации сотрудничества и координации между секторами и заинтересованными сторонами как на глобальном, так и на региональном уровнях, как показано на протяжении настоящего доклада.
The workload under option 2 is similar to that under option 1, but it is spread over a longer period. Объем работы в варианте 2 такой же, как и в варианте 1, но он распределяется на протяжении более длительного отрезка времени.
The number of requests have increased exponentially over the past five years and are becoming increasingly complex as the dynamics of conflict change and as the United Nations adapts its response to fragility and violence. На протяжении последних пяти лет количество запросов росло в геометрической прогрессии - причем в условиях, когда конфликтная динамика меняется, а Организация Объединенных Наций адаптирует свое реагирование на ситуации, отмечающиеся шаткостью и насилием, характер этих запросов становится все более непростым.
The evaluation had revealed that over the previous decade, literacy as articulated in national policies and programmes had become a broader concept that went beyond reading, writing and functional literacy, encompassing a continuum of skill levels acquired throughout a lifetime. Оценка показала, что на протяжении предыдущего десятилетия, вопрос грамотности, как он был обозначен в национальных стратегиях и программах, превратился в более обширную концепцию, которая выходит за пределы чтения, письма и функциональной грамотности и включает широкий диапазон навыков, приобретаемых в течение всей жизни.
Thailand had invested in a rail transport system to reduce its logistics costs by increasing the proportion of rail transport from 2 per cent to 10 per cent over a period of 10 years. Таиланд вкладывает средства в развитие железнодорожой транспортной системы для сокращения своих логистических издержек путем увеличения доли железнодорожного транспорта с 2 до 10 процентов на протяжении 10 лет.
Programme design that allows repeated interplay between the learning environment and the real world, over a period of time that permits reflection on the application of these strategies структура программы, позволяющая вновь и вновь обыгрывать в учебной обстановке обстоятельства реальной жизни на протяжении периода времени, который дает возможность поразмышлять над вопросом применения этих стратегий.
Alternative methods, administrative data methods in particular, might never provide such an accurate or detailed snapshot of the population at a single point in time, but they do have the potential to provide more frequent updates, removing the decline in accuracy over the decade. Альтернативные методы, в частности методы, связанные с административными данными, возможно, не позволяют получить настолько же точный и полный "моментальный снимок" населения, но благодаря им можно часто обновлять информацию, избежав тем самым проблемы снижения точности данных на протяжении десятилетия.
Many participants were of the view that grants have a particular role in the start-up phase of a given project and that no single instrument can provide funding over the entire project cycle. Многие участники придерживались того мнения, что на начальной стадии осуществления какого-либо проекта особую роль играют гранты и что какой-либо один инструмент не может обеспечить финансирования проекта на протяжении всего проектного цикла.
The funds will be utilized over the next three years to accelerate progress on Goals 4 and 5 of the Millennium Development Goals and to target developing States having the highest burden of maternal and child deaths. Эти средства будут использоваться на протяжении следующих трех лет для ускорения прогресса в деле достижения четвертой и пятой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для целенаправленной работы в развивающихся государствах с самыми высокими показателями материнской и детской смертности.
To be eligible, the insured person must have paid contribution to the Fund over a period of not less than 180 months, regardless of whether the period is consecutive or not consecutive. Для ее получения застрахованное лицо должно выплачивать взносы в Фонд на протяжении как минимум 180 месяцев, будь то с перерывом или без такового.
While the Commission was tasked with preparing for the elections in March, uncertainty over the polling date persisted throughout the registration period. On 29 May, a polling date of 25 June was announced. Хотя на Комиссию была возложена задача подготовки к проведению выборов в марте, неопределенность в отношении даты голосования сохранялась на протяжении всего периода регистрации избирателей. 29 мая было объявлено, что выборы состоятся 25 июня.