The team conducted four separate experimental and behavioural studies over a seven-year period. |
Команда проводила четыре отдельных эксперимента на протяжении семи лет. |
The stability of the company over for 12 years. |
Стабильность компании на протяжении 12 лет. |
Most of the customers have cooperated with the company over many years. |
Большинство клиентов сотрудничает с транспортной компанией на протяжении многих лет. |
Academic studies and research of Buddhism in Hong Kong have thrived over the past decades. |
Научные исследования буддизма в Гонконге процветают на протяжении последних десятилетий. |
In spite of these restraints, the economy has performed satisfactorily over the past 10 years. |
Несмотря на эти ограничения, экономика на протяжении последних 10 лет функционирует удовлетворительно. |
Viewed over the long term, there has been a remarkable change in the causes of death at the global level. |
На протяжении многих лет наблюдались примечательные изменения причин смертности в глобальном масштабе. |
Since then, Governments have been engaged for over two years in an effort to draft internationally accepted guidelines. |
С того момента на протяжении более двух лет правительства занимаются разработкой международно приемлемых руководящих принципов. |
He worked in the Heathen Artgemeinschaft Germanische Glaubens-Gemeinschaft over many years. |
На протяжении многих лет работал в Artgemeinschaft Germanische Glaubens-Gemeinschaft. |
The princess then lived in the United States with her husband for over 26 years. |
Жила в США с мужем на протяжении 26 лет. |
The origin of Merkel cells has been debated for over 20 years. |
Вопрос происхождения клеток Меркеля обсуждается на протяжении 20 лет. |
These universal values are the embodiment of the collective wisdom, insights and experiences emanating from different civilizations over the course of humankind's long history. |
Эти универсальные ценности являются олицетворением коллективной мудрости, прозорливости и опыта, накопленных различными цивилизациями на протяжении долгой истории человечества. |
The limitations on the right of a State to expel aliens have evolved over the centuries. |
Ограничения в отношении права государства на высылку иностранцев развивались на протяжении столетий. |
This system was created through joint efforts over the course of recent decades. |
Эта система создавалась совместными усилиями на протяжении последних десятилетий. |
But, over the course of more than half a century, there have been profound changes in the structure of international society. |
Но на протяжении более половины столетия в структуре международного общества происходят серьезные изменения. |
The population of the colony fluctuated over the next few years. |
Население колонии колебалось на протяжении нескольких следующих лет. |
In fact over the centuries the monastic life has formed an essential part of the Bon religion. |
Фактически, на протяжении веков монашеская жизнь сформировала существенную часть религии Бон. |
Sindh has a rich heritage of traditional handicraft that has evolved over the centuries. |
Синд имеет богатое наследие традиционных ремесел, которое сложилось на протяжении веков. |
The structure was built over the course of four years by 250 workers. |
Фильм делался усилиями 250 человек на протяжении четырёх лет. |
India's clothing styles have continuously evolved over the course of history. |
Стили индийской одежды постоянно развивались на протяжении всей истории страны. |
There is evidence of dramatic changes in the format of the Ancient Games over the nearly 12 centuries that they were celebrated. |
Существуют свидетельства о кардинальных изменениях в формате игр древности на протяжении 12 столетий относительно празднований. |
Moreover, a substantial part of the spending will be spread over the following decade. |
Кроме того, значительная часть расходов растечется на протяжении следующего десятилетия. |
After all, such solidarity is what allowed Europe to prosper and integrate over the past 50 years. |
Ведь именно такая солидарность позволила Европе процветать и интегрироваться на протяжении последних 50 лет. |
I've been called many names over many lifetimes. |
Меня называли по-разному на протяжении многих жизней. |
Enderby has held a number of community positions throughout his career, including presiding over the regional society for voluntary euthanasia. |
Эндерби занимал ряд общественных должностей на протяжении всей своей карьеры: включая руководство региональным обществом по эвтаназии. |
Rather than arriving in a single fleet, the journeys may have occurred over several centuries. |
Вместо прибытия единым флотом переселения могли происходить на протяжении нескольких столетий. |