The Director General has provided visionary leadership over the last 16 years. |
Генеральный директор творчески руководит Агентством на протяжении более 16 лет. |
This issue has been discussed in the Agency over the past 20 years without any concrete results. |
Этот вопрос обсуждается в Агентстве уже на протяжении последних 20 лет без каких-либо конкретных результатов. |
UNDP programmes over the last three cycles have seen volatility, as reflected in table 3. |
На протяжении последних трех циклов осуществление программ ПРООН характеризовалось неустойчивостью, как указано в таблице З. |
In that context the activities of the UNDCP over the past two years are to be commended. |
В этом контексте заслуживает похвалы деятельность ЮНДКП на протяжении двух последних лет. |
The commercial utility of such instruments had been increasing steadily over the past 30 years. |
Коммерческая целесообразность существования таких документов находила все большее подтверждение на протяжении 30 последних лет. |
I also have had informal meetings with the various groups making up the CD over the last month. |
На протяжении истекшего месяца я также проводил неофициальные совещания в разными группами, входящими в состав Конференции по разоружению. |
These work programmes identify the core areas where action should be concentrated and will guide implementation and monitoring activities over a longer period. |
В этих программах работы определяются основные области, где должны быть сконцентрированы усилия, и они будут служить руководством при осуществлении и контроле за ходом выполнения мероприятий на протяжении более длительного периода. |
The volume of procurement handled by IAPSO has grown steadily over the past few years. |
ЗЗ. На протяжении последних нескольких лет объем закупок, осуществляемых МУУЗ, неуклонно растет. |
The World Bank has expanded substantially its involvement in education over the decade, and regional development banks are showing increased interest in this sector. |
Всемирный банк значительно расширил свое участие в мероприятиях по вопросам образования на протяжении этого десятилетия, и региональные банки развития проявляют все больший интерес к этому сектору. |
The annual charge for this element is derived by amortizing the capital cost over the economic life of the investment. |
Метод Ежегодные расходы по этому элементу вычисляются исходя из амортизации капитальных затрат на протяжении экономического существования инвестиций. |
ICP Forests has observed wide-scale deterioration of tree crown condition in European forests over several years. |
В рамках МСП по лесам на протяжении нескольких лет отмечалось широкомасштабное ухудшение состояния кроны деревьев в лесах Европы. |
Virtually all communities are cognizant of the importance of biodiversity conservation practices that they have evolved over many years. |
Фактически все общины сознают важность практики сохранения биоразнообразия, которую они развивали на протяжении многих лет. |
In that context, the Secretariat has specific plans which it will be implementing over the next 12 months. |
В этом контексте секретариат разработал конкретные планы, которые он будет осуществлять на протяжении следующих 12 месяцев. |
These broad- and long-term mandates have enabled the Group to conduct its work uninterrupted over many years. |
Эти широкие и долгосрочные мандаты позволили Группе на протяжении многих лет непрерывно вести свою работу. |
Either model could be introduced on an experimental basis over a number of sessions. |
Любая из этих моделей могла бы быть опробована на экспериментальной основе на протяжении ряда сессий. |
There have been reform efforts made in the Department over the past two years. |
На протяжении последних двух лет в Департаменте предпринимались усилия по проведению реформы. |
Throughout this decade, oil and natural gas will supply over 70 per cent of the growth in energy demand. |
На протяжении нынешнего десятилетия прирост в спросе на энергоресурсы будет на 70 процентов удовлетворяться за счет нефти и природного газа. |
Small-scale and artisanal mining is a significant economic activity that has seen a world-wide resurgence over the past 25 years, particularly in artisanal mining. |
Мелкомасштабный и кустарный горный промысел представляет собой важную область экономической деятельности, которая на протяжении последних 25 лет переживает во всем мире период возрождения, особенно кустарная добыча полезных ископаемых. |
However, such programmes call for substantial investments sustained over relatively long time horizons and improved cooperation between developed and developing countries. |
Однако такие программы требуют значительных инвестиций на протяжении относительно длительного периода времени и расширения сотрудничества развитых и развивающихся стран. |
This pattern is determined by income and it remained largely unchanged over those years. |
Эта модель детерминирована уровнем дохода и на протяжении лет оставалась в значительной степени неизменной. |
Tourism has been the major growth sector throughout the Caribbean over the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия основным фактором роста в экономике Карибского региона был сектор туризма. |
Mr. Annan has worked within the United Nations system for over 30 years. |
Г-н Аннан работал в системе Организации Объединенных Наций на протяжении более 30 лет. |
Ethiopia has also endeavoured to contribute its share to regional and international peace and stability over the past few years. |
Эфиопия также на протяжении последних нескольких лет упорно трудится на благо того, чтобы внести свой вклад в региональный и международный мир и стабильность. |
Any benefits of its work will have to be assessed over a substantial period of time. |
Затем необходимо будет оценить результаты деятельности МККК на протяжении определенного периода времени. |
Seizures in Spain have risen steadily over the course of many years, reaching 430 tons in 1998. |
Объем изъятий в Испании постепенно повышался на протяжении многих лет и в 1998 году достиг 430 тонн. |