Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The Secretary-General joined the United Nations in 1963 and has committed himself to its highest ideals over a career that spans nearly 40 years. Генеральный секретарь пришел в Организацию Объединенных Наций в 1963 году и на протяжении уже почти 40 лет находится на службе ее самых благородных идеалов.
Improved access enabled over one million additional persons to be reached in areas where access had been denied for three years. Улучшение доступа позволило охватить дополнительно более 1 миллиона человек в районах, к которым доступа не было на протяжении трех лет.
In that particular case, we most likely lost the equivalent of one courtroom for well over a year. В данном конкретном случае мы, скорее всего, потеряли время, равное заседанию одной судебной камеры на протяжении значительно более года.
However, the periodic report asserted that such abductions were primarily the work of tribal militias, abductions having been common in disputes over water for centuries. Однако в периодическом докладе утверждается, что такие похищения - в основном дело рук племенных повстанцев, практика похищений на протяжении веков была распространена в контексте конфликтов из-за водных ресурсов.
Throughout the operation, UNAMSIL troops came under fire from ambushing RUF fighters, while advancing slowly over very bad roads in adverse weather conditions. На протяжении всей операции военнослужащие МООНСЛ подвергались обстрелу из засад, устроенных боевиками ОРФ, а продвижение вперед шло медленно из-за очень плохого состояния дорог и неблагоприятных погодных условий.
Similarly, countries hosting large refugee populations over protracted periods of time suffer longer-term economic and social prejudice which, if ignored, can spark off resentment, even instability. Аналогичным образом страны, на протяжении длительного времени размещающие у себя значительные группы беженцев, испытывают долгосрочные экономические и социальные трудности, которые, в случае их игнорирования, могут привести к вспышкам недовольства и даже к дестабилизации обстановки.
Increasing resources have been devoted to social expenditures, which have risen by 7 per cent a year over the last six years. Все больше ресурсов выделяется на покрытие расходов в социальной сфере, объем которых на протяжении последних шести лет возрастал в среднем на 7 процентов в год.
Nor can it be limited to organizing seminars and workshops to discuss a problem that has been given thorough consideration over the past 20 years. Она также не может ограничиваться организацией семинаров и симпозиумов для обсуждения этой проблемы, которая была достаточно глубоко изучена на протяжении последних 20 лет.
The United Nations system supported a number of regional activities over the course of the year to promote the rights of persons with disabilities. На протяжении всего года система Организации Объединенных Наций оказывала поддержку ряду региональных мероприятий, направленных на поощрение прав инвалидов.
The Peacebuilding Cooperation Framework was developed through an intensive consultative process over the last several months involving all major stakeholders both here in New York and in Freetown. Программа сотрудничества в области миростроительства была разработана посредством процесса интенсивных консультаций, продолжавшихся на протяжении последних нескольких месяцев с участием всех главных заинтересованных сторон как здесь, в Нью-Йорке, так и во Фритауне.
The significant results achieved by the Tribunal over the past six months are indisputably due to the coordinated efforts of all sections within the Tribunal. Значительные результаты, достигнутые Трибуналом на протяжении прошедших шести месяцев, несомненно, являются следствием согласованных усилий всех секций трибунала.
The proper selection and assessment of the storage site is important to ensure that the carbon dioxide remains in the geological formation over the long term. Надлежащий выбор и оценка участка хранения имеет важное значение для обеспечения того, чтобы углекислый газ оставался в геологической структуре на протяжении длительного времени.
In a situation, such as in Colombia, of long-standing internal displacement stretching over decades, there also arises the question of when to stop counting persons as displaced. В условиях, сложившихся в Колумбии, когда перемещение населения внутри страны продолжается на протяжении многих десятилетий, возникает также вопрос о том, когда следует прекратить рассматривать тех или иных лиц в качестве перемещенных в ходе проведения их учета...
Although individual sanctions were threatened over a two-year period, the Security Council only managed to impose these measures against three individuals in February 2006. На протяжении двухгодичного периода неоднократно высказывались угрозы введения индивидуальных санкций, и, тем не менее, Совету Безопасности удалось ввести соответствующие меры в феврале 2006 года в отношении лишь трех лиц.
This milestone proves that the Security Council has been an effective instrument for the preservation of international peace and security over more than five decades of work. Эта знаменательное событие показывает, что Совет Безопасности является эффективным механизмом в деле поддержания международного мира и безопасности на протяжении вот уже более пяти десятилетий.
Indeed these activities, with outlook studies and forest resource assessments have been at the heart of the ECE/FAO programme over the 50 years of its existence. Наряду с перспективными исследованиями и оценкой лесных ресурсов эта работа уже на протяжении 50 лет является одним из центральных элементов программы ЕЭК/ФАО.
For over forty years after postwar independence, the Philippine health care system was administered by a central agency based in Manila. На протяжении более сорока лет независимости, обретенной во время войны, система здравоохранения Филиппин управлялась центральным ведомством, находящимся в Маниле.
Growth over the last three years has been particularly impressive, with global production at the end of 1999 having reached 200 MW. Особо выделяются темпы роста этого производства на протяжении последних трех лет, причем мировое производство в конце 1999 года достигло 200 МВт.
Enforcement agencies have worked diligently over the last three decades to improve enforcement of these rights and to promote education, training and technical assistance. На протяжении последних трех десятилетий правоприменительные органы проводили неустанную работу по обеспечению соблюдения этих прав и развитию образования, подготовки и технической помощи.
Having considered the relentless efforts towards peace and rehabilitation in Somalia over the last decade by the international community, the participants gratefully acknowledge its endeavour. Принимая во внимание неустанные усилия международного сообщества по достижению мира и восстановлению в Сомали, предпринимавшиеся на протяжении последнего десятилетия, участники выражают ему в связи с этим свою признательность.
The shares of ODA allocated to environmental protection, basic social services and capacity-building approximately doubled from 1990 to 1998 from both bilateral and multilateral sources, with a consistent rising trend over the period. В период с 1990 по 1998 год примерно вдвое увеличилась доля ОПР, выделявшаяся на охрану окружающей среды, основные социальные услуги и создание потенциала как из двусторонних, так и из многосторонних источников, причем объем этой помощи постепенно возрастал на протяжении всего периода.
Where the Department is reinforced by additional planning capacities, it may be necessary to review and adapt initial reinforcement mechanisms over the course of the operation's life cycle. Когда Департамент усиливается дополнительным потенциалом в области планирования, может оказаться необходимым проводить обзоры и адаптировать первоначальные механизмы усиления на протяжении всего жизненного цикла операции.
For example, it seems entirely legitimate to look at household consumption over a long period, in a purely descriptive manner. Так, например, вполне законной целью может являться изучение потребления домохозяйств на протяжении длительного периода времени просто в описательных целях.
Let it be underlined clearly that the war that was imposed on Ethiopia by Eritrea on 6 May 1998 has continued for over two years. Необходимо ясно указать, что эта война была навязана Эфиопии Эритреей 6 мая 1998 года и продолжается на протяжении более двух лет.
Relations with the CIS peacekeeping force have been excellent over recent months, including positive personal and professional relationships at every level and prompt responses to requests for support. На протяжении последних месяцев поддерживались прекрасные отношения с миротворческими силами СНГ, включая позитивные личные и профессиональные контакты на всех уровнях и быстрое реагирование на просьбы о помощи.