Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Only two countries have regularly used mines over the past five years. There has been no reported legal trade in anti-personnel landmines. На протяжении последних пяти лет лишь две страны производили регулярное применение мин. Не поступало сообщений о легальной торговле противопехотными наземными минами.
As a result in 2002 Women's Ministries created a Leadership Certification course that covers three levels and includes 56 seminars over a three-year period. Поэтому в 2002 году Департамент женских миссионерских организаций организовал курсы подготовки руководителей, которые включают в себя три уровня и состоят из 56 семинаров, проводимых на протяжении трех лет.
Liberia had endured anarchy and violence for over 15 years as a result of a civil war that had claimed the lives of tens of thousands of innocent civilians. Либерия страдает от анархии и насилия на протяжении более 15 лет в результате гражданской войны, унесшей жизни десятков тысяч невинных гражданских лиц.
South Africa has indicated over the last few years since the onset of democratic governance, that it is committed to pursue this challenge with vigor. С момента учреждения демократического правительства Южная Африка на протяжении последних нескольких лет заявляла о своей решимости делать все необходимое для решения этой задачи.
At the same time, it would benefit from a phased approach to implementation over the first three years of operation. В то же время реорганизацию было бы полезно проводить поэтапно на протяжении трех лет.
It reflects their intention to take a holistic approach in identifying and putting into action complex multidisciplinary disaster risk reduction measures over the next 10 years. В ней находит свое отражение их намерение применять комплексный подход к идентификации и практической реализации сложных многодисциплинарных мер по уменьшению опасности бедствий на протяжении следующих 10 лет.
The United Nations has adopted many decisions intended to help address the various global challenges that have persisted over the 60 years of its existence. В Организации Объединенных Наций принимается много решений, нацеленных на урегулирование различных глобальных проблем, которые сохраняются на протяжении уже более 60 лет ее существования.
As members know, I have often recalled the need to bring realities into these halls over the past three and a half months. Насколько известно членам Ассамблеи, на протяжении последних трех с половиной месяцев я часто напоминаю о необходимости обсуждения в этих стенах реальных ситуаций и факторов.
Since then, Governments have been engaged over the last two years in negotiating these guidelines, under the auspices of FAO in Rome. С того момента на протяжении двух последних лет правительства ведут переговоры по этим руководящим принципам под эгидой ФАО в Риме.
National unity was a challenge faced by many countries, particularly those whose societies had been subject to fragmentation over the course of their history. Обеспечение национального единства - это проблема, стоящая перед многими странами, особенно теми, общества которых подвергались фрагментации на протяжении своей истории.
He recalled that the Meskhetian Turks had been subjected to persistent and systematic racial discrimination and harassment in Krasnodar Krai over the previous 15 years. Он напоминает, что турки-месхетинцы подвергались устойчивой и систематической расовой дискриминации и преследованиям в Краснодарском крае на протяжении последних 15 лет.
The need for refinancing over a longer period of time will however restrict the flexibility of the federal trunk roads budget in the relevant years. Вместе с тем необходимость в рефинансировании на протяжении более продолжительного периода времени будет ограничивать гибкость федерального бюджета, выделяемого на автомагистрали, в соответствующие годы.
In this respect, it seems fitting to consider today's subject as underpinning and supporting the discussions we have had over the past two weeks. В этой связи представляется уместным рассматривать сегодняшнюю тему в качестве основы и поддержки всех тех дискуссий, которые мы проводили на протяжении последних двух недель.
Not respecting the basic principles agreed upon also erodes the non-proliferation regime that we have been painstakingly building over the past few decades. Несоблюдение основных согласованных принципов также подрывает режим нераспространения, который мы с таким трудом создавали на протяжении прошедших нескольких десятилетий.
International migration is an age-old phenomenon which, over the ages, has seen people of all colours and creeds move around the world for various reasons. Международная миграция - это весьма давнее явление, которое на протяжении веков затрагивало людей всех цветов кожи и вероисповеданий, заставляя их перемещаться по миру в силу различных причин.
An outstanding example of such efforts is that over the past three years, China has actively promoted the six-party talks in Beijing on the Korean peninsula nuclear issue. Великолепным примером таких усилий является активное участие Китая на протяжении последних трех лет в шестисторонних переговорах в Пекине по решению ядерной проблемы Корейского полуострова.
In the Americas, the General Assembly discontinued its annual review of Central America in 2005, marking the end of over 20 years of successful United Nations peacemaking efforts in the region. Что касается американского континента, то в 2005 году Генеральная Ассамблея прекратила проведение своего ежегодного обзора положения в Центральной Америке, подведя тем самым черту под конструктивными усилиями Организации Объединенных Наций по установлению мира в регионе, осуществлявшимися на протяжении более чем 20 лет.
The Assembly's adoption of the Convention against enforced disappearance is the culmination of a struggle waged by victims' families for over 25 years. Принятие Ассамблеей Конвенции по борьбе с насильственными исчезновениями представляет собой кульминацию той борьбы, которую семьи жертв вели на протяжении более чем 25 лет.
Our pluralism of religions and a strong tradition of open dialogue have promoted tolerance and the growth and vitality of our society for over 400 years. Многообразие исповедуемых у нас религий и укоренившаяся традиция открытого диалога были залогом терпимости, а также роста и жизненной силы нашего общества на протяжении более 400 лет.
We pay tribute to Secretary-General Kofi Annan and thank him for his leadership, courage and vision over the past 10 years. Я хотел бы также особо поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его руководство, мужество и видение, которые он демонстрировал на протяжении более 10 лет.
In addition, for over 40 years the Japan Overseas Cooperation Volunteers have been sent to developing countries to participate at the grass-roots level in community- and nation-building efforts. Кроме того, на протяжении более 40 лет Организация японских добровольцев, работающих за рубежом, действует в развивающихся странах, участвуя на низовом уровне в усилиях по развитию общин и государственному строительству.
And the sustained nuclear safety and productivity record over the past 20 years has made nuclear operating costs relatively low and stable. А данные об устойчивой ядерной безопасности и производительности на протяжении последних 20 лет позволили сделать затраты на работу ядерных установок сравнительно низкими и стабильными.
According to the Agency, the sustained nuclear safety and productivity record over the past 20 years has made nuclear energy both reliable and cost effective. По данным Агентства, безопасное и эффективное использование атомной энергии на протяжении последних 20 лет сделало атомную энергетику надежной и экономичной.
In addition to its excellent experience over the decades with donors of humanitarian assistance, my country continues to honour its international and regional obligations. В дополнение к накоплению своего богатого опыта сотрудничества на протяжении десятилетий с донорами гуманитарной помощи, моя страна продолжает соблюдать свои международные и региональные обязательства.
According to reports from regional procurators, the internal affairs authorities started investigations into over 130 crimes against journalists in 2001 and 2002. Согласно информации, полученной от прокуратур областей Украины, органами внутренних дел на протяжении 2001-2002 годов возбуждено свыше 130 уголовных дел о преступлениях, совершенных относительно журналистов.