Since then, over 25 years, this idea has brought progress extending to five continents. |
С той поры на протяжении 25 лет эта идея получила развитие и распространилась на все пять континентов. |
Grave environmental degradation has occurred at a rapid rate over the 50 years of the life of the United Nations. |
Серьезная деградация окружающей среды происходит стремительно на протяжении всех 50 лет существования Организации Объединенных Наций. |
A gradual reduction of the international force over the whole deployment period might be possible, should the situation on the ground permit this. |
Может оказаться возможным постепенное сокращение международных сил на протяжении всего периода развертывания, если это позволит сделать обстановка на месте. |
I have been following this issue closely for over a year. |
Я внимательно слежу за этим вопросом на протяжении более года. |
Lebanon has overcome the senseless ordeals imposed on it for over 17 years. |
Ливан преодолел бессмысленные страдания, которые причинялись ему на протяжении 17 лет. |
This is therefore a historic moment in the efforts made over many years to advance disarmament and strengthen international peace and security. |
Поэтому сейчас - исторический момент с точки зрения прилагаемых на протяжении многих лет усилий на благо разоружения и укрепления международного мира и безопасности. |
The results of the experiment were considered successful by the Commission, which decided to use this method of work over the next few years. |
Комиссия сочла результаты этого эксперимента успешными и постановила использовать данный метод работы на протяжении следующих нескольких лет. |
Significant economic recovery had been registered; GDP had grown at an annual average of 5 per cent over the past three years. |
Было отмечено существенное экономическое оживление, и на протяжении последних трех лет среднегодовые темпы роста ВВП составили 5%. |
Therefore, I recommend the use of Sri Lanka Women's Charter as a reference document during your deliberations over the next five days. |
Поэтому я рекомендую использовать Хартию женщин Шри-Ланки как справочный документ в вашей работе на протяжении следующих пяти дней. |
The Department of Public Information, over the last year and a half, has undertaken new initiatives and explored new approaches. |
Департамент общественной информации на протяжении последних полутора лет предпринял ряд новых инициатив и изучил новые подходы. |
Enormous material resources were destroyed, annihilated - resources that had been built by mankind over many centuries. |
Были уничтожены и безвозвратно потеряны огромные материальные ценности, созданные человечеством на протяжении многих столетий. |
They had been seen arguing and fighting over the plot for the last three months. |
На протяжении последних трех месяцев между ними возникали споры и драки из-за торгового места. |
Nine panel discussions were held over the course of the three-day International Meeting. |
На протяжении трехдневного Международного совещания обсуждение различных вопросов велось в девяти группах. |
The United Nations has deployed continuous efforts over the past few years towards the settlement of the Cyprus problem. |
Организация Объединенных Наций на протяжении нескольких последних лет прилагает постоянные усилия в целях урегулирования кипрской проблемы. |
Let us be frank: the current financial crisis threatens to undermine what has been built up over the past 50 years. |
Давайте будет откровенными: нынешний финансовый кризис угрожает подорвать то, что создавалось на протяжении 50 лет. |
The results of the study show, with some exceptions, a continued upward trend in utilization over the past 10 years. |
Результаты исследования свидетельствуют о том, что, за некоторыми исключениями, на протяжении последних 10 лет по-прежнему имела место тенденция увеличения коэффициента использования. |
As members know, this issue has been the subject of debate in the Disarmament Commission over the past several years. |
Членам Комитета известно, что данный вопрос рассматривается в Конференции по разоружению на протяжении последних нескольких лет. |
Due to funding constraints these will take place over a number of years. |
Учитывая финансовые ограничения, эти мероприятия будут осуществляться на протяжении нескольких лет. |
We look forward to working with you and your staff over the next several weeks. |
Мы рассчитываем работать с вами и вашим персоналом на протяжении нескольких следующих недель. |
To attract and maintain foreign investment and expertise over the longer term, appropriate legal and fiscal regimes are essential. |
Для привлечения и удержания иностранных инвестиций и опыта на протяжении более длительного периода времени необходим соответствующий правовой и налоговый режим. |
For over 13 years Baha'i youths had been systematically barred from institutions of higher education. |
На протяжении более 13 лет молодых бехаистов систематически не принимают в высшие учебные заведения. |
Geographical and cultural proximity have cemented the bonds between us over centuries of interaction. |
Географическая и культурная близость цементировала узы между нашими странами на протяжении многих веков взаимоотношений. |
We have participated actively in space activities over the past few years. |
Мы активно участвуем в космической деятельности на протяжении последних нескольких лет. |
The global situation that necessitated the creation of the United Nations has undergone tremendous changes over the last 50 years. |
Глобальная ситуация, которая привела к созданию Организации Объединенных Наций, на протяжении последних 50 лет претерпела существенные изменения. |
This issue has become increasingly critical over the past few years. |
На протяжении последних нескольких лет этот вопрос приобретал все большую важность. |