Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Any use of GWPs should be based on the direct total effects of the greenhouse gases over a 100-year time horizon. Использование ПГП должно основываться на непосредственном общем воздействии парниковых газов на протяжении периода продолжительностью в 100 лет.
All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. Да, собственно, именно в этом ракурсе и звучали все высказывания на протяжении этих двух последних дней, и поэтому они окажутся весьма полезным подспорьем.
In order to measure sustainable development, the need to invest in collecting and assembling statistical data has been repeatedly emphasized over the last decade or two. На протяжении последнего десятилетия или двух неоднократно поднимался вопрос о необходимости начала процесса сбора и разработки статистических данных для измерения устойчивости развития.
Pension schemes should however, better take into account women's experiences in the labour force over the life-cycle. В то же время в рамках систем пенсионного обеспечения необходимо обеспечить более справедливый учет общего трудового стажа женщин на протяжении всей их жизни.
Another delegation noted that although SWAps had been undertaken over a number of years they had not progressed much. Другая делегация отметила, что, хотя ОСП применяются на протяжении уже ряда лет, большого прогресса в этом деле не достигнуто.
Twenty-two countries from all geographical regions of the world have volunteered to test the indicators over a three-year period in relation to their own national priorities and interests. Двадцать две страны из всех географических регионов мира добровольно вызвались на протяжении трехлетнего периода испытать эти показатели с учетом своих собственных национальных приоритетов и интересов.
But above all I shall miss the colleagues with whom I have worked with such deep commitment over a long period of time. Но прежде всего мне будет недоставать моих коллег, с которыми я столь целеустремленно сотрудничал на протяжении длительного периода времени.
Those who have been our stalwart supporters over a prolonged period, and who helped us overcome so many setbacks, have our heartfelt gratitude. Мы выражаем сердечную благодарность тем, кто на протяжении длительного времени неизменно поддерживал нас и помогал нам преодолевать столь многочисленные превратности.
And the intellectual rigour, eloquence and energy demonstrated so consistently by Munir Akram over the past four years have been truly exceptional. И поистине исключительны те интеллектуальная мощь, красноречие и энергичность, которые на протяжении последних четырех лет так неизменно демонстрировал Мунир Акрам.
In India the peoples living in the coastal strip of Kerala had for over 13 centuries been exposed to high levels of natural radiation. В Индии существует прибрежный район, штат Керала, население которого на протяжении уже 13 веков подвергается воздействию природного излучения большой мощности.
A notable new donor in this regard is Spain, which has indicated its intention of contributing $1 million annually over the next several years. Важным новым донором в этой связи является Испания, которая высказала намерение на протяжении следующих нескольких лет вносить по 1 млн. долл. США в год.
The ratio of official development assistance (ODA) to gross national product (GNP) has been over 0.7 per cent for a number of years. На протяжении ряда лет соотношение объема официальной помощи на цели развития (ОПР) и валового национального продукта (ВНП) превышает 0,7%.
Members of such groups often experience complex forms of disadvantage which persist over generations and in which racial discrimination is mixed with other causes of social inequality. Члены таких групп зачастую живут в крайне тяжелых условиях, которые сохраняются на протяжении поколений и в рамках которых расовая дискриминация сочетается с другими факторами социального неравноправия.
The Albanians who had emigrated to Italy over the centuries had settled mainly in southern Italy, where they numbered about 73,000. Албанцы, эмигрировавшие в Италию на протяжении многих веков, селились главным образом на юге Италии, и сейчас их насчитывается около 73000 человек.
He was confident that the Fund would deliver over the next few years with regard to impact as well as process. Он уверен в том, что на протяжении нескольких следующих лет Фонд выполнит поставленные задачи в плане воздействия, а также процесса.
The relationship begun in 1978, with the granting of observer status to the Agency, has flourished remarkably over the last two years. Отношения, начало которым было положено в 1978 году предоставлением Агентству статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций, на протяжении последних двух лет переживают бурный расцвет.
To them and the co-Chairmen who have spearheaded our discussions over these many long months goes the credit for forging the document we have today. Именно им и сопредседателям, которые направляли наши обсуждения на протяжении многих и долгих месяцев, надо воздать должное за разработку документа, которым мы сегодня располагаем.
The latter, however, could be implemented with flexibility, given that needs changed over a two-year period. И все же, мандаты и поручения можно выполнять с определенной гибкостью, учитывая, что потребности на протяжении двухлетнего периода могут меняться.
For them, ideally, one president should preside over each part of the Conference on Disarmament, meaning that it has only three presidents a year. По их мнению, в идеале один Председатель должен занимать этот пост на протяжении каждой отдельной части сессии КР, в результате чего в течение года КР имела бы лишь трех председателей.
Financial Accounting Standard 106 requires advance recognition of liabilities for future payment of post-retirement benefits that are to be accrued over the working life of the employees. Стандарт финансового учета Nº 106 устанавливает требование заблаговременного признания финансовых обязательств по будущим выплатам после выхода на пенсию, которые должны начисляться на протяжении всего периода работы сотрудников.
The staff member's performance has been certified as satisfactory over the period of the latest contract; and удостоверено, что сотрудник выполнял свои обязанности удовлетворительно на протяжении срока действия последнего контракта; и
The action of those countries shows that the mere absence of executions, even over a long period of time, cannot guarantee de facto abolitionist status. Практика этих стран свидетельствует о том, что, даже если смертные приговоры не приводятся в исполнение на протяжении длительного периода времени, это не может гарантировать, что страна сохранит статус аболициониста де-факто.
The Working Group on the restructuring and reform of the Security Council has made tireless efforts over the past few years to achieve this purpose. На протяжении последних нескольких лет Рабочая группа по вопросу перестройки и реформы Совета Безопасности прилагает неустанные усилия для достижения этой цели.
As such, the draft resolution becomes part of the Committee's history of addressing this topic over the past decade or more. Как таковой, этот проект резолюции становится частью истории Комитета в том, что касается рассмотрения этого вопроса на протяжении более десятилетия.
Significant progress has been made in recent years toward the goal of an international criminal jurisdiction which has eluded statesmen and eminent jurists for over a hundred years. В последние годы был достигнут существенный прогресс на пути к цели международной уголовной юрисдикции, к которой на протяжении более 100 лет не могли прийти государственные деятели и видные юристы.