Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
UNMIK has produced significant efficiency gains through the implementation of its mission support plan over the past two budget periods, including consolidation of premises and outsourcing certain areas of mission support. МООНК добилась значительной экономии средств в результате повышения эффективности благодаря осуществлению своего плана деятельности по поддержке Миссии на протяжении двух прошедших бюджетных периодов, включая объединение помещений и передачу на внешний подряд определенных функций по поддержке Миссии.
A large capital investment of one-off acquisitions, to be phased over several periods, in addition to an increase in ongoing operational costs in line with the increase in authorized uniformed personnel, will be required to ensure that the mandates of AMISOM and UNSOA can be achieved. Чтобы обеспечить выполнение мандатов АМИСОМ и ЮНСОА, помимо увеличения текущих оперативных расходов с учетом увеличения утвержденной численности военнослужащих и полицейских понадобятся крупные капитальные инвестиции на разовые приобретения, которые будут осуществляться поэтапно на протяжении нескольких периодов.
However, the Secretary-General also indicated that since funding these positions from voluntary contributions does not guarantee their availability over the lifespan of the mission, he was therefore seeking the creation of the posts from regular budget sources. При этом Генеральный секретарь отметил, что финансирование указанных должностей за счет добровольных взносов не гарантирует их наличия на протяжении всего срока функционирования миссии, в связи с чем он просил перевести эти должности на бюджетное финансирование.
The United Nations System of Environmental-Economic Accounts (SEEA), developed over the past 20 years, is a comprehensive accounting framework that links the use of natural capital by the economy and the impact of the economy on natural capital. Разрабатывавшаяся на протяжении последних 20 лет Система комплексного экологического и экономического учета (СЭЭУ) Организации Объединенных Наций представляет собой комплексную систему учета, которая устанавливает взаимосвязь между использованием природного каптала в экономике и влиянием экономической деятельности на природный капитал.
While recalling the recommendations of the Secretary-General, in particular that of increased funding from the regular budget on an incremental basis over the four succeeding bienniums, UNRWA notes that the need for additional resources from the regular budget is evident. Ссылаясь на рекомендации Генерального секретаря, в частности на рекомендацию о постепенном увеличении объема финансовых средств на протяжении последующих четырех двухгодичных периодов, БАПОР отмечает, что потребность в дополнительных ресурсах из регулярного бюджета является очевидной.
(b) The long-term need is to establish an effective coordination structure that can sustain momentum over the next two decades and mainstream the initiative's core objectives into political and business decisions. Ь) в долгосрочной перспективе необходимо создать эффективную координационную структуру, которая может обеспечить устойчивое осуществление соответствующей деятельности на протяжении следующих двух десятилетий, а также отражение ключевых целей инициативы в политических решениях и решениях в отношении конкретной практической деятельности.
Cooperative movements have existed in many countries over the past 150 years, and today they play a pivotal role in advancing the United Nations development plan, including in efforts to achieve the Millennium Development Goals. Кооперативные движения существовали и существуют во многих странах на протяжении последних 150 лет, и сегодня они играют ключевую роль в содействии реализации плана Организации Объединенных Наций в области развития, в том числе в усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Germany is a long-standing friend of Afghanistan and, in particular over the past ten years, alongside other members of the International Community, has been a steadfast partner in Afghanistan's stabilization and development. Германия является давним другом Афганистана и, в частности, на протяжении последних десяти лет, вместе с другими членами международного сообщества, была надежны партнером в деле стабилизации и развития Афганистана.
Various scientific advances over the centuries have created a significant change in thinking, away from a reductionist and towards a holistic approach in the observation, perception and study of the Earth system and the role of human beings in the Universe. Различные научные достижения на протяжении многих веков принесли значительные изменения в образ мыслей - от упрощенчества в сторону комплексного подхода к наблюдению, восприятию и изучению земной системы и роли человека во Вселенной.
Water use has been increasing globally at more than twice the rate of population growth over the last century, and an increasing number of regions are nearing the limit at which water services can be sustainably delivered. На протяжении последнего столетия темпы роста потребления воды в мире были более чем в два раза выше темпов прироста населения, причем все больше районов приближаются к черте, за которой водопотребление не может осуществляться без ущерба для запасов воды.
The gradual drawdown of the international forces through 2014 is strongly linked to the training and equipping of Afghan forces and to an ongoing strategic partnership over the next decade or more. Постепенное сокращение численности международных сил к концу 2014 года тесно взаимосвязано с подготовкой и оснащением афганских сил и с постоянным стратегическим партнерством на протяжении следующего десятилетия или более длительного срока.
Further, total ICT costs also include the resource needs for particular medium- and large-scale ICT projects, such as the implementation of ERP systems or other new IT systems, which are often financed through the organization's capital budget over a period of a number of years. Кроме того, совокупные расходы на ИКТ включают в себя также потребности в ресурсах для конкретных средне- и крупномасштабных проектов в сфере ИКТ, таких как внедрение систем ПОР или других новых систем ИТ, которые зачастую финансируются по линии бюджета капитальных вложений организации на протяжении ряда лет.
To achieve these objectives, over the last two decades the Project organized in the last two decades a number of meetings involving decision-makers, TER National Coordinators, railway operators and experts with the aim to facilitate the exchange of experience and best practices. Для достижения этих целей на протяжении последних двух десятилетий в рамках проекта был организован ряд совещаний директивных органов, национальных координаторов ТЕЖ, железнодорожных операторов и экспертов в целях облегчения обмена опытом и оптимальной практикой.
It is estimated that, in December 2011, between 6,000 and 8,000 armed youth, primarily from the Lou Nuer ethnic group, systematically launched a series of attacks over 12 days on areas inhabited by the Murle ethnic group. Согласно оценкам, в декабре 2011 года от 6000 до 8000 вооруженных молодых людей, преимущественно из этнической группы лу-нуэр, на протяжении 12 дней осуществляли систематические нападения на районы, населенные представителями этнической группы мурле.
Over a number of years, my country has had a stable currency and an annual inflation rate of about 5 per cent, and this year has had an industrial production growth rate of over 10 per cent. На протяжении ряда лет моя страна поддерживает стабильность валюты, и ежегодный уровень инфляции составляет у нас около 5 процентов, а в этом году темпы роста промышленного производства составили более 10 процентов.
Over the past decade, major attacks - resulting in death, kidnapping and serious injury - against humanitarian relief personnel have tripled, reaching over 100 assaults a year every year since 2006. На протяжении последнего десятилетия количество крупных нападений, приведших к гибели людей, их похищению и нанесении им серьезных увечий, на персонал, оказывающий гуманитарную помощь, увеличилось втрое и с 2006 года превышало ежегодно 100 нападений.
Over half of the world's refugees lived in protracted situations, and Pakistan hosted the largest population among them: over 3 million registered and unregistered Afghan refugees. Более половины беженцев в мире находятся в этой ситуации уже на протяжении длительного времени, и Пакистан принимает самое большое количество таких беженцев: здесь находятся более З миллионов зарегистрированных и незарегистрированных беженцев из Афганистана.
The overall financial requirements for the secondary data centre facility over the course of 30 months, from 1 January 2012 to 30 June 2014, are shown below in table 4. Общие финансовые потребности, связанные с финансированием дублирующего центра хранения и обработки данных на протяжении 30 месяцев, в период с 1 января 2012 года по 30 июня 2014 года отражены в таблице 4 ниже.
Now, in this year of cooperation, let us remember some of the great statements that have been made in support of cooperation over the decades. И давайте в связи с этим Годом кооперации вспомним некоторые великие высказывания в поддержку кооперации, которые звучали на протяжении десятилетий.
Another speaker, noting that excessive numbers of high-level meetings devalued their importance and underlining the need not to overburden the period of the general debate itself, supported spreading such meetings over the course of the entire session and looked forward to discussing the Chair's non-paper. Другой оратор, отметив, что избыточное число заседаний высокого уровня снижает их значимость, и подчеркнув необходимость не перегружать период общих прений, поддержал идею организации таких заседаний на протяжении всей сессии и проявил живой интерес к обсуждению подготовленного Председателем неофициального документа.
The Board has no concerns about the status of this recommendation as it considers benefits planning to be an iterative process over multiple years, but would expect this recommendation to be implemented before the next report of the Board in 2014. У Комиссии нет обеспокоенности относительно положения дел с выполнением этой рекомендации, поскольку она считает, что прогнозирование выгод является поступательным процессом, осуществляемым на протяжении ряда лет, но все-таки она ожидает, что эта рекомендация будет выполнена до представления Комиссией своего следующего доклада в 2014 году.
The General Framework Agreement for Peace and its implementation have ensured peace and security in Bosnia and Herzegovina over the past 17 years, but attempts at undermining the Peace Agreement's foundations and rolling back reforms undertaken to implement it require the international community's serious attention. Общее рамочное соглашение о мире и его осуществление обеспечивало мир и безопасность в Боснии и Герцеговине на протяжении последних 17 лет, однако попытки подорвать его основы и свернуть реформы, предпринятые для его осуществления, требуют серьезного внимания со стороны международного сообщества.
We are proud of the legacy and great achievements of the Group of 77 and China in defending and promoting the interest of the developing countries over the past 50 years, which have contributed gradually to greater strength and influence on economic, social and environmental issues. Мы гордимся наследием и великими достижениями Группы 77 и Китая в отстаивании и продвижении интересов развивающихся стран на протяжении последних 50 лет, которые способствуют постепенному наращиванию их мощи и влияния в решении экономических, социальных и экологических вопросов.
Gradual progress in that regard over the 300 years during which Gibraltar had been British had culminated in the Constitution of 2006, leading to a level of self-government that, in the view of the Government of the United Kingdom and others, already amounted to decolonization. Постепенный прогресс в этой области на протяжении 300 лет, в течение которых Гибралтар был британским, увенчался принятием в 2006 году конституции, приведя к такому уровню самоуправления, который, по мнению правительства Соединенного Королевства и других стран, уже является деколонизацией.
That partially explained the fact that over the past five years, whereas the budget had expanded by 100 per cent, levels of poverty had remained static at 60 per cent. Это частично объясняет тот факт, что на протяжении последних пяти лет уровень нищеты по-прежнему составляет 60 процентов, хотя бюджет вырос на 100 процентов.