It is also clear that some countries still exhibit massive gender gaps in education regardless of the progress achieved over the past years. |
Очевидно также, что, несмотря на успехи, достигнутые на протяжении последних лет, в некоторых странах по-прежнему наблюдаются колоссальные различия в доступе мужчин и женщин к образованию. |
That is because they raise earnings, improve health or add to a person's good habits over much of his lifetime. |
Это следует из того, что все они повышают доходы, улучшают здоровье или способствуют формированию у человека хороших привычек на протяжении большей части его жизни. |
Memory being the expression of the historical and identity-related experience of each community over a long period, multicultural societies are by their very nature receptacles of plural memories. |
Поскольку память является выражением того, что было пережито в историческом и самобытном плане каждой общиной на протяжении долгого времени, многокультурные общества являются по самой своей природе местом сосредоточения множественных форм памяти. |
The amount of benefits paid out has remained fairly steady over the last decade, but has slowly started to increase since 2000-2001. |
На протяжении последнего десятилетия объем выплачиваемых пособий оставался примерно на одном и том же уровне, но начиная с 2000-2001 годов он стал медленно возрастать. |
It thanked Ms. K. Scavo (United States) for her work as a Vice-Chair over the past years. |
Она выразила признательность г-же К. Скаво (Соединенные Штаты) за проделанную ею работу в качестве заместителя Председателя на протяжении последних лет. |
Important information is emerging through the interviews to date of 15 individuals associated in some context with Hariri over the months prior to his murder. |
Важную информацию удается получить благодаря уже проведенным к настоящему времени опросам 15 отдельных лиц, которые так или иначе были связаны с Харири на протяжении нескольких месяцев, предшествовавших его убийству. |
The least developed countries had performed quite well over the previous decade, but that performance had been erratic and was extremely fragile. |
На протяжении предыдущего десятилетия деятельность наименее развитых стран была довольно успешной, однако показатели деятельности носили непостоянный и чрезвычайно неустойчивый характер. |
At the L'Aquila summit, his country had pledged 3.5 billion dollars over the next three years to promote agricultural growth in the developing world. |
На Аквильском саммите его страна приняла обязательство предоставить 3,5 миллиарда долларов на протяжении следующих трех лет для содействия сельскохозяйственному росту в развивающихся странах. |
Yield potential in wheat has continued to increase at the rate of 1 per cent per year over the past three decades since the Green Revolution. |
На протяжении последних трех десятилетий после начала «зеленой революции» потенциальная урожайность пшеницы неуклонно увеличивалась на 1 процент в год. |
The programme, over its two years of existence, implemented three subregional and three national workshops involving 17 countries and 179 participants. |
На протяжении 2 лет существования в рамках программы были проведены 3 субрегиональных и 3 национальных семинара-практикума с участием 17 стран и 179 участников. |
One of them, the United Kingdom, has committed to increasing its contributions regularly over the full period of the MYFF... |
Один из них - Соединенное Королевство - обязался увеличивать объем своих взносов на регулярной основе на протяжении всего периода действия МРПФ. |
The region's population growth rate has remained more or less constant at the 2.4 per cent level over the past few years. |
На протяжении последних нескольких лет темпы роста численности населения в регионе находились на более или менее постоянном уровне в 2,4 процента. |
The Government has over a period of several years carried out special investments aimed at improving the situation for pre-schools and schools in segregated areas. |
На протяжении нескольких лет правительство осуществляло специальные капиталовложения, направленные на улучшение положения дошкольных заведений и школ в сегрегированных районах. |
For over 50 years, CONGO has actively promoted the participation of civil society organizations in the work of the United Nations and its agencies. |
На протяжении более чем 50 лет КОНПО активно содействует участию организаций гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
He had been in and out of the country more than once over the previous months, sometimes staying away for weeks at a time. |
В течение предыдущих месяцев он несколько раз приезжал в страну и уезжал из нее, временами находясь за ее пределами на протяжении нескольких недель. |
The Conference is invited to consider the financial matters in the context of the programme of work and services to be provided by the Secretariat and the Basel Convention regional centres over the agreed period. |
Конференции предлагается рассмотреть финансовые вопросы в контексте программы работы и услуг, которые будут оказываться секретариатом и региональными центрами Базельской конвенции на протяжении согласованного периода. |
Developers are called upon to make large upfront capital commitments in the hope that demand and prices remain reasonable over the life span of projects that are usually about 30-40 years. |
Разработчиков ресурсов призывают к принятию обязательств в отношении осуществления крупных первоначальных инвестиций в надежде на то, что на протяжении срока эксплуатации проектов, который обычно составляет около 30-40 лет, спрос и цены останутся на разумном уровне. |
Collaborative efforts deployed over the past several years have led to the current strong momentum for the protection of war-affected children. |
Совместные усилия, предпринимавшиеся на протяжении ряда последних лет, придали в настоящее время мощный импульс деятельности по защите детей, затрагиваемых войной. |
Such staff members take over permanently or for several years a special function, or they participate in or manage a large-scale project. |
Такие сотрудники на постоянной основе или на протяжении нескольких лет выполняют особые функции или участвуют в крупномасштабных проектах или руководят ими. |
The change over the year of the general excluding fresh food has continued in plus two months seriously from November 2005 but only 0.1%. |
Изменение за год общего индекса, за исключением свежих продуктов, было существенно иным на протяжении двух месяцев начиная с ноября 2005 года, но составило лишь 0,1%. |
The Committee expressed its gratitude to the Secretary-General for having supported the work of the Committee over the past years. |
Комитет выразил Генеральному секретарю признательность за поддержку, которую тот оказывал Комитету в его работе на протяжении истекших лет. |
Funding was provided to the Agency by a group of donors on the understanding that management reforms instituted would be sustainable over the medium term. |
Агентство получает финансовые средства от группы доноров при том понимании, что реформы системы управления будут последовательно вводиться на протяжении всего среднесрочного периода. |
Other members, however, felt that in considering the situation of Bangladesh in such exhaustive detail over so many years the Committee had indeed given it special consideration. |
Вместе с тем другие члены считали, что рассмотрение ситуации с Бангладеш в таких мельчайших подробностях на протяжении стольких лет уже само по себе говорит о том, что Комитет действительно уделил особое внимание положению этой Стороны. |
Leaders welcomed with appreciation Australia's announcement of an extra A$ 20 million to tackle chronic diseases in the Pacific over the next four years. |
Участники Форума с признательностью отметили объявленное Австралией решение о выделении дополнительно 20 млн. австралийских долларов на борьбу с хроническими заболеваниями на тихоокеанских островах на протяжении следующих четырех лет. |
Cuba mentioned that official development aid from Finland over the last two years had been 0.4 per cent of GDP. |
Куба упомянула о том, что на протяжении последних двух лет официальная помощь Финляндии в целях развития составила 0,4% ВВП. |