For over 25 years the situation in Cyprus has remained a cause of concern. |
Вот уже на протяжении более 25 лет положение на Кипре служит предметом беспокойства. |
Similarly, HIV/AIDS has been discussed annually by the Commission on Human Rights for over a decade. |
Кроме того, на протяжении более чем 10 лет проблемы ВИЧ/СПИДа ежегодно обсуждает Комиссия по правам человека. |
I have served as a judge and administrator for over 20 years. |
На протяжении более чем 20 лет я выполнял функции судьи и административного работника. |
Capital costs are costs incurred in connection with the financial commitments of the project over its lifetime. |
Капитальные расходы представляют собой расходы, понесенные в связи с финансовыми обязательствами проекта на протяжении всей его продолжительности. |
The victims of the grave violations of human rights that took place over so many years in Liberia deserve justice. |
Справедливость должна быть восстановлена в память жертв грубых нарушений прав человека, имевших место в Либерии на протяжении многих лет. |
The subregion is also characterized by the recurrence of armed rebellions and conflicts that have hampered its development efforts over decades. |
Для субрегиона характерны также нередко возникающие мятежи восстания и конфликты, которые на протяжении десятилетий сковывают его усилия в области развития. |
For over half a century, the international community has failed to effectively address the threat posed by nuclear weapons. |
На протяжении более половины века международному сообществу не удается эффективно рассмотреть угрозу, которую представляет ядерное оружие. |
An imbalance in access to water, sanitation, energy, health and education is associated with endemic poverty that perpetuates environmental degradation over generations. |
Дисбаланс в доступе к водным ресурсам, санитарии, энергоресурсам, здравоохранению и образованию связан с эндемической беднотой, которая неизменно приводит к ухудшению состояния окружающей среды на протяжении поколений. |
The Prime Minister's resignation followed a number of developments over the past two weeks. |
Вслед за отставкой премьер-министра на протяжении последних двух недель имел место ряд событий. |
That region was the site of numerous nuclear explosions over more than 40 years, and it is still suffering from their consequences. |
Этот регион на протяжении более 40 лет был местом проведения многочисленных ядерных взрывов, и он все еще страдает от их последствий. |
We acted to re-establish the deterrence which had existed in South Asia for over a decade. |
Мы приняли меры для восстановления фактора сдерживания, который существовал в Южной Азии на протяжении десяти лет. |
The vision, values, and principles espoused in the Charter have guided this Organization for well over half a century. |
На протяжении более полувека данная Организация руководствовалась изложенными в Уставе идеями, ценностями и принципами. |
The number of international non-governmental organizations grew forty-fold over the course of the twentieth century, to more than 37,000 in 2000. |
На протяжении ХХ века число международных неправительственных организаций выросло в сорок раз и составило в 2000 году более 37000. |
These programmes combine workplace and workshop learning over a period of nine months. |
При осуществлении этих программ предполагается сочетать индивидуальные и семинарские формы обучения на протяжении девяти месяцев. |
Paradoxically, however, that issue has dominated the agenda of the international community over the past two years. |
Парадоксально, что на протяжении двух последних лет именно этот вопрос занимает центральное место в повестке дня международного сообщества. |
Action against terrorism must be pursued resolutely across a wide front and over a sustained period. |
Меры, направленные на борьбу с терроризмом, необходимо осуществлять широким фронтом и на протяжении длительного периода времени. |
"Goodwill" should be amortized on a systematic basis over its useful life. |
«Гудвилл» амортизируется на систематической основе на протяжении своего срока полезного использования. |
The grant is intended to support the efforts of affected countries in implementing the UNCCD over a period of three years. |
Эти средства предназначены для поддержания усилий затрагиваемых стран в деле осуществления КБОООН на протяжении трехлетнего периода. |
The groups now protesting against military intervention were silent while this human catastrophe was unfolding over the last few years. |
Группы, которые сейчас протестуют против военного вмешательства, молчали, когда на протяжении последних лет разворачивалась эта человеческая катастрофа. |
Although violence against minorities has not notably increased over the last few months, sporadic attacks continue to occur. |
Хотя на протяжении последних нескольких месяцев число актов насилия в отношении меньшинств существенно не увеличилось, периодические нападения по-прежнему имеют место. |
That proposal should not be pursued, since it would run counter to the approach adopted by the Working Group over the past years. |
Это предложение не следует принимать, поскольку оно противоречит подходу, применяемому Рабочей группой на протяжении последних лет. |
The relatively shallow downturn in the United States economy did not eliminate all the domestic imbalances accumulated over the previous business cycle. |
Сравнительно неглубокий спад в экономике Соединенных Штатов не устранил всех внутренних диспропорций, накопившихся на протяжении предыдущего цикла деловой активности. |
Armenia belongs to a part of the world that over the past 10 years has been subjected to a major political and social transformation. |
Армения принадлежит к той части мира, которая на протяжении последних 10 лет переживает радикальные политические и социальные преобразования. |
UN-Habitat had been active in Afghanistan for over a decade, implementing projects for community-based development. |
На протяжении десятилетия ООН-Хабитат играл активную роль в Афганистане, осуществляя проекты развития общин. |
That approach is the fruit of a long process of experience and evaluation, notably over the past decade. |
Такой подход стал итогом длительного процесса накопления опыта и оценки, особенно на протяжении минувшего десятилетия. |