Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
EMEP needs to take into account that over the next decades, the air quality development can have an impact on and be influenced by, climate variability and change. ЕМЕП должна учитывать, что на протяжении предстоящих десятилетий меняющееся качество воздуха может влиять на климатическую изменчивость и изменение климата и в свою очередь подвергаться влиянию этих явлений.
While the Security Council has in the past tended to focus narrowly on the resolution of conflicts, experience has shown that the maintenance of peace is sustainable over the long term only if due attention is also given to the achievement of national reconciliation in post-conflict situations. Хотя в прошлом Совет Безопасности имел тенденцию узко подходить к урегулированию конфликтов, опыт показал, что поддержание мира является надежным на протяжении длительного времени только в том случае, если надлежащее внимание уделяется обеспечению национального примирения в постконфликтных ситуациях.
The participation of major groups over the past 10 years has been largely ad hoc, lacking clear and formalized mechanisms for their full engagement in making decisions and implementing them. Участие основных групп на протяжении последних 10 лет носило в основном разовый характер в связи с отсутствием четких и организационно оформленных механизмов их всестороннего привлечения к процессу принятия решений и их осуществлению.
In 1998, the Government launched the first "3-Year, 10 Million" plan, a scheme aimed at providing retraining for 10 million laid-off and unemployed workers over three years. В 1998 году правительство приступило к осуществлению первого этапа плана "Три года, 10 миллионов"- программы, направленной на обеспечение переподготовки 10 млн. уволенных работников и безработных на протяжении трех лет.
While local authorities, including the Walis, police chiefs and the humanitarian aid commissioner, seem committed to efforts aimed at reconciliation and confidence-building, it is clear that this will require concrete policies and a concerted effort over an extended period of time. Хотя представители местных властей, включая вали, начальников полиции и комиссара по вопросам оказания гуманитарной помощи, как представляется, привержены усилиям, направленным на примирение и укрепление доверия, очевидно, что для этого потребуются конкретная политика и согласованные усилия на протяжении длительного периода времени.
The development of national ABM systems and the collapse of the Treaty would have a very destructive impact on stability throughout the world and lead to a weakening of the entire complex of disarmament agreements established over almost half a century. Развертывание национальной ПРО и развал Договора будут иметь крайне деструктивные последствия для стабильности в мире, приведут к размыву всего комплекса разоруженческих договоренностей, которые создавались на протяжении почти полувека.
The Meeting expressed its warmest appreciation for their hard work and efforts on behalf of Parties and the protection of the ozone layer over a period of 20 years. Совещание от имени Сторон выразило им свою глубокую признательность за их огромную работу и неустанные усилия по охране озонового слоя на протяжении последних 20 лет.
Section II of the report constitutes the traditional report on the composition of the Secretariat, continuing data series on which reporting has taken place over many years: it focuses in particular on staff in posts subject to geographical distribution. Раздел II доклада представляет собой традиционный доклад о составе Секретариата с данными по тем же категориям, по которым такая отчетность представляется уже на протяжении многих лет; основное внимание в этом разделе уделяется персоналу на должностях, подлежащих географическому распределению.
In this regard, we are worried by emerging academic approaches that assume that the world now lives in a new, unique strategic scenario, and thus propose to revise the foundations of the disarmament and non-proliferation structure built by the international community over the past three decades. В этой связи нас беспокоит появление таких академических подходов, согласно которым мир теперь живет в новых, уникальных стратегических условиях и которые предлагают пересмотреть основы строившейся международным сообществом на протяжении последних трех десятилетий структуры разоружения и нераспространения.
Our talks over the last year have made significant progress towards the shared goal of the Brussels Process of resolving the historic dispute, which would provide a settled, secure and more prosperous future for all Gibraltarians. «Наши переговоры на протяжении последнего года позволили значительно продвинуться вперед в деле достижения общей цели Брюссельского процесса по урегулированию этого давнего спора, что обеспечит предсказуемое, безопасное будущее и процветание для всех гибралтарцев.
A major task of EMEP in 2002 was the work on an assessment report to review the trends in measured pollution loads over the past 20 years. Главная задача ЕМЕП в 2002 году заключается в проведении работы по подготовке доклада по оценке с целью обзора тенденций измеренных нагрузок загрязнения на протяжении последних 20 лет.
Mr. Holliday: I thank Chairman Muñoz for his insightful briefing and his critical contribution to the work of the Committee established pursuant to resolution 1267 on Al Qaeda and the Taliban over these past two years. Г-н Холлидей: Я благодарю Председателя Муньоса за подробный брифинг и чрезвычайно важный вклад в работу Комитета, учрежденного резолюцией 1267 об организации «Аль-Каида» и движении «Талибан», на протяжении последних двух лет.
Central controls and mechanisms to support worldwide operations have been developed and implemented over the entire life cycle of the project, but need to be presented in an integrated manner at this point. На протяжении всего периода реализации проекта разрабатывались и внедрялись механизмы централизованного контроля и поддержки глобального функционирования, однако в настоящее время эти механизмы необходимо рассматривать на комплексной основе.
Thus Yemen is the first State party to the landmine Convention to destroy all its stocks of these mines, which are very dangerous because of their low cost and the continuing danger that they pose over decades. Таким образом, Йемен является первым государством - участником Конвенции о наземных минах, которое уничтожило все свои запасы этих мин, которые являются чрезвычайно опасными, учитывая их низкую стоимость и сохранявшуюся на протяжении десятилетий угрозу применения.
In a show of solidarity with the Third World and despite its poverty and the economic, commercial and financial war to which it had been subjected for over four decades, Cuba had continued to offer assistance to developing countries. В знак солидарности со странами третьего мира и несмотря на свою бедность и экономическую, торговую и финансовую войну, которой она подвергается на протяжении четырех десятилетий, Куба постоянно оказывает помощь развивающимся странам.
In line with the Secretary-General's recent call for the Global Fund to be fully funded, I am pleased to announce that Singapore will be contributing $1 million over five years to the Fund, beginning in 2004. В свете недавнего призыва Генерального секретаря обеспечить полное финансирование Глобального фонда мне приятно объявить о том, что Сингапур предоставит фонду на протяжении последующих пяти лет, начиная с 2004 года, 1 млн. долл. США.
For over 10 years, in flagrant violation of human rights and Security Council resolutions, his country had been the target of daily attacks by the United States of America and the United Kingdom. На протяжении более 10 лет Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство, совершая вопиющие нарушения прав человека и резолюций Совета Безопасности, ежедневно наносят удары по его стране.
First and foremost, there is the responsibility of the Georgian leadership, which took military action against civilians in the country and committed, over a period of almost two decades, many acts that can be classified as international crimes. Прежде всего, речь идет об ответственности грузинского руководства, развязавшего боевые действия против мирного населения и совершавшего на протяжении почти двух десятков лет многочисленные акции, классифицируемые как международные преступления.
This is our fundamental goal, and it derives quite legitimately from the many deep ties that have been woven over the centuries by us, for we belong to the same geographic area, and there is a strong tradition of trade among our peoples. В этом заключается наша основная цель, которая довольно законно проистекает из тех многочисленных и глубоких уз, которые формировались нами на протяжении столетий, ибо мы принадлежим к одному и тому же географическому району, и между нашими народами существует крепкая традиция торговли.
The Bolivarian Republic of Venezuela therefore urges the Government of the United States of America to end the cruel economic embargo that it has imposed against Cuba for over 40 years. В этой связи Венесуэла настоятельно призывает правительство Соединенных Штатов Америки положить конец безжалостной экономической блокаде, которой на протяжении уже более 40 лет подвергается Куба.
The European Union has been working to develop its role in this area over the past few years, based on its ability to draw on a broad range of security and development instruments and its widespread geographic presence. Европейский союз на протяжении последних нескольких лет старается развивать свою роль в этом деле, исходя из своей способности опираться на широкое разнообразие имеющихся в его распоряжении инструментов обеспечения безопасности и развития, а также на свое присутствие во многих частях планеты.
It has thus enabled it to carry out the vital tasks set by the Secretary-General, namely the maintenance of stability and security and the preservation of all that has been achieved by UNMIK over nine years. Таким образом, это позволило претворять в жизнь важные задачи, поставленные Генеральным секретарем, а именно: поддержание стабильности и безопасности и сохранение того, что было достигнуто МООНК на протяжении девяти лет.
It is important to state here the three main foundations of that agenda, for they show our determination to go forward with this theme over the long term. Здесь важно констатировать три основополагающих элемента этой программы, поскольку они показывают нашу решимость продолжать наши усилия по этой линии на протяжении значительного времени.
Annex 1 contains a compilation, issued by FAO early in 2003, showing the degradation of mangrove ecosystems in Latin America and the Wider Caribbean over the past 30 years. В приложении 1 приводятся опубликованные в начале 2003 года ФАО материалы о деградации мангровых экосистем в Латинской Америке и Большом Карибском районе на протяжении последних 30 лет.
In that regard, we urge the Security Council to fully shoulder its responsibility to help Somalia, a Member State of the United Nations that has been suffering from a devastating civil war for over 10 years. В этой связи мы настоятельно призываем Совет Безопасности взять на себя всю полноту ответственности в деле оказания помощи Сомали - государству-члену Организации Объединенных Наций, которое страдает в результате разрушительной гражданской войны на протяжении уже более 10 лет.