We note that, against a 30-day target, the average time taken to process and approve change orders over the lifetime of the project is 44 days. |
Следует отметить, что для этого установлен срок в 30 дней, однако на протяжении осуществления всего проекта время рассмотрения и утверждения распоряжений о внесении изменений составляло в среднем 44 дня. |
There is no doubt that Asia-Pacific as a region has benefited from trade and investment over the last 50 years. |
Нет сомнений в том, что на протяжении последних 50 лет Азиатско-Тихоокеанский регион успешно осуществляет торговую и инвестиционную деятельность. |
Observation of the subtle pulsation of stars over a long period of time allows for conclusions about their structure, their chemical composition and their age. |
Наблюдение слабой пульсации звезд на протяжении долгого периода позволяет сделать вывод об их структуре, химическом составе и возрасте. |
Tax breaks have existed for over 60 years, yet have had little impact on high unemployment and serious social problems, which have escalated. |
Хотя налоговые льготы существуют на протяжении более чем 60 лет, они оказывают незначительное воздействие на высокий уровень безработицы и серьезные социальные проблемы, которые лишь усугубляются. |
Mr. Betts said that he had been born in the Malvinas Islands and had been a permanent resident there for over 30 years. |
Г-н Беттс говорит, что он родился на Мальвинских островах и постоянно проживает там на протяжении более 30 лет. |
The Special Rapporteur also participated in a number of conferences and meetings over the past year, at the invitation of State and non-State actors. |
По приглашению государственных и негосударственных структур на протяжении истекшего года Специальный докладчик также принимала участие в ряде конференций и совещаний. |
The adoption of Umoja enforces the convergence of numerous operating models, which have evolved over many years in response to local conditions, particularly in peacekeeping operations. |
Благодаря переходу на систему «Умоджа» обеспечивается сведение воедино многочисленных функциональных моделей, которые на протяжении многих лет формировались с учетом местной специфики, особенно в операциях по поддержанию мира. |
There is also a need to sustain financial support over the long period required by post-conflict States to establish effective institutions, including mechanisms for dialogue and the management of tensions. |
Также налицо необходимость обеспечивать финансовую поддержку на протяжении длительного периода времени, требующегося постконфликтным государствам для создания эффективных институтов, включая механизмы диалога и урегулирования напряженности. |
The Warsaw Conference was able to culminate the work undertaken over several years with the adoption of the Warsaw Framework for REDD-plus. |
На состоявшейся в Варшаве Конференции удалось обеспечить принятие, в завершение продолжавшейся на протяжении нескольких лет работы, Варшавской рамочной программы СВОД-плюс. |
The Board expressed serious concern at the continued precarious financial situation of UNIDIR, which had continued over a long period, potentially threatening its very existence. |
Совет выразил серьезную обеспокоенность сохраняющимся на протяжении долгого времени шатким финансовым положением ЮНИДИР, которое может угрожать самому его существованию. |
The closure of UNIPSIL marks the successful conclusion of over 15 years of successive United Nations peace operations in Sierra Leone. |
Свертывание ОПООНМСЛ знаменует собой успешное завершение сменявших друг друга миротворческих операций, проводившихся Организацией Объединенных Наций в Сьерра-Леоне на протяжении более чем 15 лет. |
He commended UNEP for its vocal and successful defence of the environment over the past 40 years. |
Он воздал должное ЮНЕП, которая на протяжении более 40 лет активно и успешно борется за охрану окружающей среды. |
Within this mandate, contribution to the MDGs has been a main focus of work of these banks over the past decade or so. |
В свете такого мандата содействие достижению ЦРТ являлось одним из главных направлений деятельности этих банков примерно на протяжении последнего десятилетия. |
She has also claimed that, over a period of seven years, she had been arrested about once a week. |
Она также заявляла, что на протяжении семи лет ее практически еженедельно арестовывали. |
Management decisions to prioritize support for a few priority countries throughout the year yielded increased allocations over 2012, and improved the design and implementation of projects. |
Принятие руководством решений на протяжении года в первоочередном порядке оказывать поддержку нескольким приоритетным странам привело к увеличению объема ассигнований в 2012 году и способствовало повышению эффективности разработки и осуществления проектов. |
According to the statement of the Secretary-General, with the present Secretariat support, the Human Rights Committee considers approximately 80 cases per year, spread over three sessions. |
Согласно заявлению Генерального секретаря, при нынешней поддержке Секретариата Комитет по правам человека рассматривает приблизительно 80 дел в год на протяжении трех сессий. |
Following the adoption of General Assembly resolution 64/269, the global field support strategy is being implemented over a five-year period starting from July 2010. |
После принятия резолюции 64/269 Генеральной Ассамблеи осуществление глобальной стратегии полевой поддержки предусматривается на протяжении пятилетнего периода, который начался в июле 2010 года. |
His delegation joined others in expressing concern at the manner in which the Security Council had implemented sanctions over the past 20 years. |
Его делегация разделяет обеспокоенность, выраженную другими делегациями в отношении того, как Совет Безопасности применяет санкции на протяжении последних 20 лет. |
In its resolution 59/209, the General Assembly recommended the continued implementation of the Enhanced Integrated Framework for graduated countries over a period appropriate to the development situation of the country. |
В своей резолюции 59/209 Генеральная Ассамблея рекомендовала продолжать осуществление расширенной Интегрированной рамочной программы в отношении исключаемых стран на протяжении периода, зависящего от уровня развития конкретной страны. |
UNDP engagement with various philanthropic foundations over the past decade has evolved in the context of country-specific circumstances, personal contacts and occasional outreach initiatives by both sides. |
Взаимодействие ПРООН с различными благотворительными фондами на протяжении последнего десятилетия развивалось в контексте конкретной ситуации в стране, личных контактов и возникавших время от времени с обеих сторон инициатив по оказанию помощи неимущим. |
The Committee was informed that contributions from donors had been on the rise over the past two bienniums and were expected to continue to increase in 2014-2015. |
Комитет был проинформирован о том, что на протяжении последних двух двухгодичных периодов наблюдается рост суммы взносов доноров, которая, как ожидается, продолжит расти в 2014 - 2015 годах. |
Important steps have been taken over the past decades to improve international and national responses to the diverse assistance, protection and durable solution challenges faced by IDW. |
На протяжении последних десятилетий были сделаны значительные шаги для совершенствования принимаемых на международном и национальном уровнях мер в связи с различными стоящими перед ВПЖ вызовами в области помощи, защиты и поиска долгосрочных решений. |
Retention of the P-5 Senior Gender Affairs Officer post which has been vacant for over two years is essential for the implementation of the mandate. |
Сохранение должности старшего сотрудника по гендерным вопросам класса С5, которая остается вакантной на протяжении более двух лет, имеет чрезвычайно важное значение для осуществления мандата. |
The Eritrean people had struggled for over two generations for dignity and human rights, and remained steadfast in their effort to combat human trafficking. |
Народ Эритреи на протяжении двух поколений борется за человеческое достоинство и права человека, оставаясь непреклонным в своих усилиях по борьбе с торговлей людьми. |
To implement national development on health, the Government has been continuously increasing its national budget on health over the last couple of years. |
В целях развития национальной системы здравоохранения правительство на протяжении последних двух лет постоянно наращивает ее финансирование из средств государственного бюджета. |