Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
But this useless reaction to the laws of the global market economy hides the fact that Germany's problems are largely a result of an overblown welfare state and extremely aggressive union policies over the last thirty years. Но эта бесполезная реакция на законы глобальной рыночной экономики скрывает тот факт, что проблемы Германии главным образом являются результатом раздутого государства всеобщего благосостояния и агрессивной политики профсоюзов на протяжении последних тридцати лет.
It may not be true. Having witnessed Mexico's slow growth over the past 15 years, we can no longer repeat the old mantra that the neo-liberal road of NAFTA and associated reforms is clearly and obviously the right one. Но, будучи свидетелями медленного роста Мексики на протяжении последних 15 лет, мы больше не можем повторять старую песню, что неолиберальный путь NAFTA и связанных с ним реформ является очевидно и безоговорочно правильным.
The failure of international cooperation over the past three decades was due to the fact that it had never had the volume of resources that had been promised, not to mention what was needed to make an impact. Однако неэффективность международного сотрудничества на протяжении последних трех десятилетий была обусловлена отсутствием обещанного объема ресурсов, не говоря уже о том объеме, который был необходим для обеспечения реального воздействия.
Illicit poppy cultivation in Afghanistan - which had reached unprecedented levels over the past year - should be a matter of utmost concern to both the region and the international community. Незаконное культивирование опийного мака в Афганистане, которое на протяжении последнего года достигло беспрецедентного уровня, должно стать предметом глубокой озабоченности как региона, так и международного сообщества.
But the December 6, 1928, event began a sequence of increasingly severe one-day drops in the Dow over the course of the following year. Но событие 6 декабря 1928 года послужило причиной ряда все возрастающих однодневных падений индекса Доу-Джонса на протяжении следующего года.
It seemed that both sides in the peace negotiations were experiencing difficulty in rebuilding much of that sense of common purpose which had developed over the preceding five years since the original Oslo agreement. Похоже, обеим сторонам на мирных переговорах не удавалось возродить то чувство общей цели, которое сохранялось на протяжении пяти предыдущих лет после подписания первоначального Соглашения в Осло.
The drop in economic activity following the financial crisis in economies that had grown strongly over several decades brought home forcefully the need for social security arrangements to look after the well-being of those temporarily unemployed. Снижение экономической активности после финансового кризиса в странах, в которых на протяжении ряда десятилетий наблюдался устойчивый экономический рост, с особой силой высветило необходимость создания механизмов социальной защиты для обеспечения благополучия лиц, временно лишившихся работы.
This is therefore an important moment, as it affords us the opportunity to take stock of the advent and evolution and the highs and lows of this greatest international Organization over more than half a century. Таким образом, речь идет о важном моменте, ибо он дает нам возможность проанализировать происшедшие события: создание и эволюцию развития, удачи и неудачи этой величайшей международной Организации на протяжении более полувека.
In Brazil - as a result of macroeconomic stability over the last few years - a significantly greater proportion of our population has shared in the benefits of development. В результате стабильности в макроэкономической области, сохраняющейся в Бразилии на протяжении последних нескольких лет, существенно возросла доля населения, имеющего доступ к благам развития.
In Angola, UNITA's refusal to abide by the Lusaka Protocol and hardened positions threaten to rekindle in all its intensity the same civil war that over a quarter of a century has caused incalculable suffering to millions in that country, particularly the defenceless and the deprived. В Анголе отказ УНИТА выполнять Лусакский протокол и его жесткая позиция грозят новой вспышкой такой же интенсивной гражданской войны, которая на протяжении четверти века причиняла неисчислимые страдания миллионам людей в этой стране, особенно наиболее беззащитным и обездоленным.
We owe Ms. Sadik and the multitude of UNFPA staff members across the globe a debt of gratitude for all they have done over the past 30 years to place women at the very centre of development. Мы многим обязаны г-же Садик и многочисленным сотрудникам ЮНФПА, работающим в самых разных уголках планеты и благодарны им за все то, что они делали на протяжении последних 30 лет для того, чтобы поставить проблемы женщин в самый центр деятельности в интересах развития.
Ms. Bentley-Anderson (United States of America) said that her delegation applauded the consultative approach used over the past year to evaluate conference services, for it ought to lead to the best use of conference resources. Г-жа БЕНТЛИ АНДЕРСОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует консультативный подход, используемый на протяжении последних лет для оценки конференционного обслуживания, поскольку это должно привести к наилучшему использованию конференционных ресурсов.
Finally, GE. thanked the SDG Chair and the members of his team for the work done over many years to develop and finalize this version of the syntax. В заключение ГЭ. поблагодарило Председателя ГРСП и всех членов его группы за работу по разработке и доработке этой версии синтаксических правил, которой они занимались на протяжении многих лет.
In line with this recommendation, the Administration started in 1997 to develop a long-term capital master plan with a view to ensuring a rational framework and organized sequence of construction work required to upgrade and maintain the 50-year-old facilities over the next 25 years. В соответствии с этой рекомендацией Администрация приступила в 1997 году к разработке долгосрочного генерального плана капитальных работ, с тем чтобы обеспечить рациональную структуру и упорядоченную последовательность проведения строительных работ, необходимых для модернизации помещений 50-летней давности и обеспечения их эксплуатации на протяжении следующих 25 лет.
I want to recognize one very distinguished member of the United States delegation, a person who has participated in and witnessed the evolution of the international system over the past 50 years: Senator Claiborne Pell, the former Chairman of the Senate Foreign Relations Committee. Я хотел бы отметить присутствие здесь одного весьма выдающегося члена делегации Соединенных Штатов, человека, принимавшего участие в эволюции международной системы на протяжении последних 50 лет и бывшего ее свидетелем: сенатора Клеборна Пелла, бывшего председателя сенатского Комитета по внешним сношениям.
Though the issue has been debated in this forum for over 51 years, there remain many roadblocks in the way of a comprehensive and final settlement. Хотя данный вопрос обсуждается в этом форуме на протяжении уже более 51 года, на пути к всеобъемлющему и окончательному урегулированию остается еще множество преград.
Its establishment was a very important step towards a new global order, although the political situation dominated by super-Power rivalry over next several decades prevented it from using its potential to the full. Ее создание явилось важным шагом в направлении нового глобального порядка, хотя политическая обстановка, которая на протяжении нескольких последующих десятилетий характеризовалась соперничеством супердержав, не позволяла использовать потенциал Организации в полной мере.
Kenya's pride in seeing you preside over the affairs of the Assembly, which you have been associated with for so long, derives from our close and long bilateral ties with your great country. Кения гордится тем, что именно Вы руководите Ассамблеей, в деятельности которой Вы принимали участие на протяжении столь длительного периода времени, поскольку у нас сложились тесные и давние двусторонние связи с Вашей великой страной.
Pakistan has also remained at the forefront of efforts by the developing countries, spread over the last 25 years, to obtain a greater say in the policy-making organs of the IAEA through their increased representation in the Board of Governors. Вот уже на протяжении 25 лет Пакистан принимает самое активное участие в усилиях, прилагаемых развивающимися странами в целях укрепления своих позиций в директивных органах МАГАТЭ посредством расширения своего представительства в Совете управляющих.
Formerly classified data on the thickness of sea ice in the Arctic Ocean, gathered by the United States Navy over several decades, was made available in the public domain in 1997. Ранее засекреченные данные о толщине морского льда в Северном Ледовитом океане, которые на протяжении нескольких десятилетий собирались военно-морскими силами (ВМС) Соединенных Штатов, в 1997 году поступили в открытый доступ.
For example, the giant squid resources of Peru and Mexico were neglected for a long time, as the size of the squid which may be over one metre, was too big for traditional preparations. Например, перуанские и мексиканские ресурсы гигантских кальмаров на протяжении долгого времени игнорировались, поскольку по своим размерам, которые могут превышать 1 м, они были слишком большими для приготовления традиционных блюд.
UNIFEM's work over the past five years led to a significant result: in 1997, SADC heads of State signed the SADC Declaration on Gender and Development at their annual summit meeting. Проводившаяся ЮНИФЕМ на протяжении последних пяти лет работа принесла существенный результат: в 1997 году главы государств - членов САДК подписали на своей ежегодной встрече на высшем уровне Декларацию САДК по гендерным вопросам и развитию.
On this special occasion, the Non-Aligned Movement wishes to pay tribute to all the men and women who have, over the past 50 years, served as peacekeepers around the world under the United Nations flag. В этот торжественный день Движение неприсоединения хотело бы воздать должное всем мужчинам и женщинам, которые на протяжении последних 50 лет занимались поддержанием мира во всем мире под флагом Организации Объединенных Наций.
When disasters hit (such as this year's droughts or floods), politicians cannot be held accountable for mistakes made over the course of many decades. Когда бедствие наносит удар (как наводнения и засухи, произошедшие в этом году), политиков нельзя заставить отвечать за ошибки, допущенные на протяжении многих десятилетий.
The review of the issue of terrorism conducted in the Sixth Committee over the past five years had already produced an important instrument, the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which met the international community's needs, particularly where legal cooperation was concerned. Рассмотрение вопроса о терроризме на протяжении пяти лет в Шестом комитете уже привело к принятию важного документа - Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, - который отвечает потребностям международного сообщества, в особенности в том, что касается сотрудничества в правовой области.