Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The offices of United Nations agencies at Bardera, Belet Weyn and Galcayo remained closed over most of the past year owing to security concerns. По соображениям безопасности отделения учреждений Организации Объединенных Наций в Бардере, Белет-Вене и Галькао оставались закрытыми на протяжении большей части прошлого года.
The plight of those refugees, who numbered about 2 million before last year's genocide, received no attention for over three decades. На положение этих беженцев, которые насчитывали около двух миллионов человек до геноцида прошлого года, не обращалось никакого внимания на протяжении более чем трех десятилетий.
The developing countries are tired of the lip service said over decades to development and development assistance. Развивающиеся страны устали от даваемых на протяжении десятилетий пустых заверений в отношении развития и помощи в целях развития.
In Africa, funding for MCH/FP has remained relatively steady over the past five years at about 35 per cent of total regional funding. В Африке на протяжении последних пяти лет объемы финансирования деятельности в области ОЗМР/ПС остаются относительно стабильными и составляют приблизительно 35 процентов от общего объема регионального финансирования.
The members of these organizations, both men and women, have demonstrated their fidelity to the high aims described in the statement, over many years. Члены этих организаций - и мужчины, и женщины, на протяжении многих лет демонстрируют свою верность изложенным в этом заявлении высоким целям.
In over 10 years of operation, the Programme has undertaken regional and country-level activities aimed at the poor and underserved populations in Africa, Asia and Latin America. На протяжении более 10 лет в рамках указанной программы проводилась деятельность на региональном и страновом уровнях, ориентированная на беднейшие и не охваченные соответствующими услугами группы населения в Африке, Азии и Латинской Америке.
To avoid stimulating inflation, most such swaps have been not for cash but for government bonds, with payments spread out over a number of years. Чтобы не допустить роста инфляции, в большинстве случаев при такой конверсии речь идет не о наличных средствах, а о выпуске государственных облигаций, погашаемых на протяжении ряда лет.
Above all, there must be the international will to encourage, facilitate and enrich this democratic process, as would be exemplified through massive development assistance over a sustained period. Но прежде всего необходимо, чтобы международное сообщество проявило волю в деле поощрения, содействия и обогащения начатого демократического процесса, что могло бы проявиться в оказании на протяжении длительного периода времени широкой помощи на цели развития.
The Fifth Committee, in common with other Main Committees, had expressed concern over several years at the chronic delays in the issuance of pre-session documentation. Пятый комитет так же, как и другие главные комитеты, на протяжении ряда лет выражал озабоченность в связи с постоянными задержками в процессе подготовки предсессионной документации.
The areas in question had been Croatian for over 1,000 years; they were also part of the internationally recognized territory of the Republic of Croatia. Территория, о которой идет речь, не только является хорватской на протяжении более чем тысячи лет, но и входит в состав международно признанной территории Республики Хорватии.
Thus, in sub-Saharan Africa, most countries had been mired in lacklustre or declining rates of growth for over a decade. Так, в Африке к югу от Сахары, в большинстве стран на протяжении последнего десятилетия наблюдались низкие или снижающиеся темпы экономического роста.
Collection over the last several months of data relevant to the preparation of a directory of institutions and scholars with expertise on small island developing States. Сбор на протяжении нескольких последних месяцев данных, имеющих отношение к подготовке справочника учреждений и ученых, занимающихся проблемами малых островных развивающихся государств.
It is then that peace would become truly comprehensive, just and lasting, as called for by the United Nations over many a long decade. Только в этом случае мир станет действительно всеобъемлющим, справедливым и прочным, как призывает Организация Объединенных Наций на протяжении десятилетий.
First, over the course of the general debate, some speakers have urged their colleagues to delay any action on Security Council expansion for several years. Во-первых, на протяжении общих прений некоторые ораторы призывали своих коллег отложить принятие решения об увеличении членского состава Совета Безопасности на несколько лет.
We should also point out that minefields remain after conflicts are over, killing and maiming for years like some unimaginable curse. Необходимо также упомянуть и о минных полях, которые остаются после урегулирования конфликтов и продолжают на протяжении многих лет убивать и калечить людей, как какое-то немыслимое проклятие.
I don't know what we're doing, believing in all this nonsense over all these years. Я не знаю, что мы делаем, веря в весь этот вздор на протяжении всех этих лет.
In view of the Fund's operation over the past year or more, we believe it to be weak in two regards. На основе опыта функционирования Фонда на протяжении последнего года с небольшим мы можем сделать вывод о том, что у него имеются два слабых места.
Few countries in history have suffered to the extent Afghanistan has over the past 14 years. Немногие страны на протяжении мировой истории переживали страдания, подобные тем, которые выпали на долю Афганистана на протяжении последних 14 лет.
We believe that the world community sincerely wishes to see Bangladesh succeed in its struggle to dislodge the burden of poverty that has accumulated over the ages. Мы полагаем, мировое сообщество искренне стремится к тому, чтобы Бангладеш добилась успеха в своей борьбе с целью сбросить с себя бремя бедности, накопившееся на протяжении столетий.
The peace process in the Middle East has finally overcome the paralysis that has gripped it over the past 10 negotiating sessions. Мирный процесс на Ближнем Востоке, наконец, преодолел паралич, сковывавший его на протяжении последних 10 раундов переговоров.
My delegation takes this opportunity to reiterate our solidarity with the Haitian people, who have struggled over the past months amidst persistent and blatant human rights abuses and political repression. Моя делегация пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить нашу солидарность с народом Гаити, который борется на протяжении последних месяцев в обстановке постоянных и очевидных нарушений прав человека и политических репрессий.
The Advisory Committee recalls that the United Nations budgetary process has evolved over a number of years and changes from time to time as necessary. Консультативный комитет напоминает о том, что бюджетный процесс Организации Объединенных Наций складывался на протяжении ряда лет и при необходимости периодически корректируется.
None the less, over the next three years the average utilization factor soared 13 points to 83 per cent in 1993. Тем не менее на протяжении последующих трех лет средний коэффициент использования вырос на 13 пунктов - до 83 процентов в 1993 году.
The relevant experience of the secretariat of the Framework Convention on Climate Change appears to indicate that these issues will require considerable work over an extended period of time. Соответствующий опыт секретариата Рамочной конвенции об изменении климата свидетельствует о том, что для решения этих вопросов потребуется большая работа на протяжении длительного периода времени.
A representative of WHO said that for over four decades, JCHP had been instrumental in developing health policies and strategies focusing specifically on children and women. Один из представителей ВОЗ заявил, что на протяжении более четырех десятилетий ОКПЗ играл важную роль в разработке политики и стратегий в области здравоохранения, в которых основное внимание уделяется детям и женщинам.