Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
Approximately 20,000 police officials have been trained in five-day workshops held over the past two years in most of the provinces. На протяжении последних двух лет в рамках пятидневных семинаров, проводившихся в большинстве провинций, подготовку прошли примерно 20000 сотрудников полиции.
Thus, nuclear energy and large-scale hydro-power projects, which have been under broad criticism over many years, were not specifically addressed by the experts. Так, ядерная энергетика и крупные гидроэлектростанции, являющиеся предметом широкой критики на протяжении многих лет, конкретно экспертами не рассматривались.
In many cases, these price declines were due in part to excess supply on the markets over sustained periods of time. Во многих случаях такое падение цен было частично обусловлено избыточным предложением, существовавшим на рынках на протяжении длительных периодов времени.
One estimate puts the cumulative spills over the past 50 years at approximately 10 million barrels - twice the size of the BP spill. Согласно одной оценке, суммарный объем нефти, разлитой в этом районе на протяжении последних 50 лет, составляет примерно 10 миллионов баррелей, что в два раза больше разлива BP.
Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises. Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству.
India, long known for gross disparities between rich and poor, has a Gini coefficient that has hovered around 0.30 to 0.32 over the past five decades. В Индии - давно известной как страна с огромной разницей в доходах между богатыми и бедными - "коэффициент Джини" составлял 0.30 - 0.32 на протяжении последних пятидесяти лет.
Thus in Africa, for example, the Secretariat has over this period provided financial and/or technical support to some thirty affected countries and to four subregions. Так, например, в Африке секретариат на протяжении всего этого периода предоставлял финансовую и/или техническую поддержку приблизительно 30 затрагиваемым странам и 4 субрегионам.
Like those of most other Member States, the Austrian position on Security Council reform has been expressed in detail over the last four years. Подобно большинству других государств-членов, Австрия подробно излагает свою позицию в отношении реформы Совета Безопасности на протяжении последних четырех лет.
The expansion of the permanent membership has been the most controversial issue of all in the course of deliberations over the past four years. Вопрос об увеличении числа постоянных членов является самым спорным из дискуссии, которая ведется на протяжении последних четырех лет.
In contrast to other regions, a dramatic reduction in poverty has taken place in East Asia and China over the longer term. По сравнению с другими регионами на протяжении значительного периода времени в Восточной Азии и Китае произошло резкое снижение показателей нищеты.
Strong gains were recorded in social indicators over the past quarter century, as life expectancy rose steadily, infant mortality was cut in half and educational opportunity expanded. На протяжении последней четверти века отмечалось значительное улучшение социальных показателей: неуклонное увеличение продолжительности жизни, сокращение наполовину показателей младенческой смертности и расширение возможностей в области получения образования.
Operation Lifeline Sudan has been operating for over 10 years, and it is plain that much has not been implemented. Операция осуществляется на протяжении более 10 лет, и очевидно, что многие ее цели достигнуты не были.
Convening more conferences that always yield the same results, as has been the case over the last 10 years is not the remedy. Расширение числа проводимых конференций, которые неуклонно заканчиваются с одними и теми же результатами, как это было на протяжении последних 10 лет, не является решением проблемы.
Moreover, China has sought to improve trade and transit ties with Central Asia over the last decade, reflecting its growing interests there. Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе.
They should consider funding a series of projects over a number of years to remedy the current uneven pattern of investment. Им следует рассмотреть вопрос о финансировании на протяжении ряда лет нескольких проектов для исправления недостатков, обусловленных существующими в настоящее время формами капиталовложений, не обеспечивающими равномерного распределения инвестиций.
This national strategy, drafted with the collaboration of UNDCP, will be carried out over a period of 10 years, from 1998 to 2008. Эта национальная стратегия, разработанная при сотрудничестве МПКНСООН, будет осуществляться на протяжении 10 лет, с 1998 по 2008 год.
The European Union, for its part, will contribute actively to this effort, as it has done over the past three months. Европейский союз, со своей стороны, будет вносить активный вклад в эти усилия, как он делал это на протяжении трех последних месяцев.
The existing portfolio of development projects and services-only provision will continue to evolve over the next two years. На протяжении двух последующих лет будет развиваться существующий портфель проектов в области развития и предоставления услуг в чистом виде.
Is it not fitting recognition of the identities they have evolved over the course of centuries? Не оно ли является убедительным свидетельством их самобытности, сформировавшейся на протяжении столетий?
The donation is to be spread out over a number of instalments during 1997 and 1998, the first of which has been received. Безвозмездный взнос будет выплачиваться частями на протяжении 1997 и 1998 годов, а первая часть этого взноса уже поступила.
For the sake of timeliness, it may be advantageous to partition and spread over the year the range and degree of detail of statistical subjects collected according to availability. В интересах обеспечения своевременности было бы, вероятно, целесообразно выделять и использовать на протяжении всего года один и тот же масштаб и степень детализации тематических статистических данных, собираемых по мере их появления.
I will not recapitulate in detail the steps taken by my Government, the effects of which are spread out over several years. Я не буду подробно останавливаться на мерах, принятых моим правительством, эффект которых будет проявляться на протяжении ряда лет.
Our discussions over the past several months have brought out clearly what is possible and what is not. Наши дискуссии на протяжении последних нескольких месяцев, ясно показали, что является возможным, а что - нет.
These processes offer the least developed countries important long-term opportunities to reverse the economic decline that they have experienced over the past two decades but they also raise serious concerns for them. Эти процессы предоставляют наименее развитым странам важные долгосрочные возможности для преодоления экономического спада, с которым они сталкиваются на протяжении последних двух десятилетий, однако они также создают серьезные проблемы для этих стран.
His Government had sought to ensure over the past five years that its resettlement programme was responsive to the protection needs of refugees. На протяжении последних пяти лет правительство его страны стремилось к тому, чтобы обеспечить увязку его программы расселения с потребностями в защите беженцев.