Approximately 20,000 police officials have been trained in five-day workshops held over the past two years in most of the provinces. |
На протяжении последних двух лет в рамках пятидневных семинаров, проводившихся в большинстве провинций, подготовку прошли примерно 20000 сотрудников полиции. |
Thus, nuclear energy and large-scale hydro-power projects, which have been under broad criticism over many years, were not specifically addressed by the experts. |
Так, ядерная энергетика и крупные гидроэлектростанции, являющиеся предметом широкой критики на протяжении многих лет, конкретно экспертами не рассматривались. |
In many cases, these price declines were due in part to excess supply on the markets over sustained periods of time. |
Во многих случаях такое падение цен было частично обусловлено избыточным предложением, существовавшим на рынках на протяжении длительных периодов времени. |
One estimate puts the cumulative spills over the past 50 years at approximately 10 million barrels - twice the size of the BP spill. |
Согласно одной оценке, суммарный объем нефти, разлитой в этом районе на протяжении последних 50 лет, составляет примерно 10 миллионов баррелей, что в два раза больше разлива BP. |
Chinese corporate contracts have grown exponentially over the last 30 years, but they have special characteristics that reflect the primary role of Chinese state-owned enterprises. |
Количество корпоративных контрактов в Китае растет в геометрической прогрессии на протяжении последних 30 лет, но у них есть специальная характеристика, которая отражает главенствующую роль компаний, принадлежащих государству. |
India, long known for gross disparities between rich and poor, has a Gini coefficient that has hovered around 0.30 to 0.32 over the past five decades. |
В Индии - давно известной как страна с огромной разницей в доходах между богатыми и бедными - "коэффициент Джини" составлял 0.30 - 0.32 на протяжении последних пятидесяти лет. |
Thus in Africa, for example, the Secretariat has over this period provided financial and/or technical support to some thirty affected countries and to four subregions. |
Так, например, в Африке секретариат на протяжении всего этого периода предоставлял финансовую и/или техническую поддержку приблизительно 30 затрагиваемым странам и 4 субрегионам. |
Like those of most other Member States, the Austrian position on Security Council reform has been expressed in detail over the last four years. |
Подобно большинству других государств-членов, Австрия подробно излагает свою позицию в отношении реформы Совета Безопасности на протяжении последних четырех лет. |
The expansion of the permanent membership has been the most controversial issue of all in the course of deliberations over the past four years. |
Вопрос об увеличении числа постоянных членов является самым спорным из дискуссии, которая ведется на протяжении последних четырех лет. |
In contrast to other regions, a dramatic reduction in poverty has taken place in East Asia and China over the longer term. |
По сравнению с другими регионами на протяжении значительного периода времени в Восточной Азии и Китае произошло резкое снижение показателей нищеты. |
Strong gains were recorded in social indicators over the past quarter century, as life expectancy rose steadily, infant mortality was cut in half and educational opportunity expanded. |
На протяжении последней четверти века отмечалось значительное улучшение социальных показателей: неуклонное увеличение продолжительности жизни, сокращение наполовину показателей младенческой смертности и расширение возможностей в области получения образования. |
Operation Lifeline Sudan has been operating for over 10 years, and it is plain that much has not been implemented. |
Операция осуществляется на протяжении более 10 лет, и очевидно, что многие ее цели достигнуты не были. |
Convening more conferences that always yield the same results, as has been the case over the last 10 years is not the remedy. |
Расширение числа проводимых конференций, которые неуклонно заканчиваются с одними и теми же результатами, как это было на протяжении последних 10 лет, не является решением проблемы. |
Moreover, China has sought to improve trade and transit ties with Central Asia over the last decade, reflecting its growing interests there. |
Более того, на протяжении последних десяти лет Китай старался улучшить торговые и транзитные узы со странами Средней Азии, что отражает рост его интересов в регионе. |
They should consider funding a series of projects over a number of years to remedy the current uneven pattern of investment. |
Им следует рассмотреть вопрос о финансировании на протяжении ряда лет нескольких проектов для исправления недостатков, обусловленных существующими в настоящее время формами капиталовложений, не обеспечивающими равномерного распределения инвестиций. |
This national strategy, drafted with the collaboration of UNDCP, will be carried out over a period of 10 years, from 1998 to 2008. |
Эта национальная стратегия, разработанная при сотрудничестве МПКНСООН, будет осуществляться на протяжении 10 лет, с 1998 по 2008 год. |
The European Union, for its part, will contribute actively to this effort, as it has done over the past three months. |
Европейский союз, со своей стороны, будет вносить активный вклад в эти усилия, как он делал это на протяжении трех последних месяцев. |
The existing portfolio of development projects and services-only provision will continue to evolve over the next two years. |
На протяжении двух последующих лет будет развиваться существующий портфель проектов в области развития и предоставления услуг в чистом виде. |
Is it not fitting recognition of the identities they have evolved over the course of centuries? |
Не оно ли является убедительным свидетельством их самобытности, сформировавшейся на протяжении столетий? |
The donation is to be spread out over a number of instalments during 1997 and 1998, the first of which has been received. |
Безвозмездный взнос будет выплачиваться частями на протяжении 1997 и 1998 годов, а первая часть этого взноса уже поступила. |
For the sake of timeliness, it may be advantageous to partition and spread over the year the range and degree of detail of statistical subjects collected according to availability. |
В интересах обеспечения своевременности было бы, вероятно, целесообразно выделять и использовать на протяжении всего года один и тот же масштаб и степень детализации тематических статистических данных, собираемых по мере их появления. |
I will not recapitulate in detail the steps taken by my Government, the effects of which are spread out over several years. |
Я не буду подробно останавливаться на мерах, принятых моим правительством, эффект которых будет проявляться на протяжении ряда лет. |
Our discussions over the past several months have brought out clearly what is possible and what is not. |
Наши дискуссии на протяжении последних нескольких месяцев, ясно показали, что является возможным, а что - нет. |
These processes offer the least developed countries important long-term opportunities to reverse the economic decline that they have experienced over the past two decades but they also raise serious concerns for them. |
Эти процессы предоставляют наименее развитым странам важные долгосрочные возможности для преодоления экономического спада, с которым они сталкиваются на протяжении последних двух десятилетий, однако они также создают серьезные проблемы для этих стран. |
His Government had sought to ensure over the past five years that its resettlement programme was responsive to the protection needs of refugees. |
На протяжении последних пяти лет правительство его страны стремилось к тому, чтобы обеспечить увязку его программы расселения с потребностями в защите беженцев. |