Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The decisive factor in creating an enabling environment for socio-economic development in the Lao People's Democratic Republic is political stability and social order that our nation has enjoyed over the past three decades. Решающим фактором в создании в Лаосской Народно-Демократической Республике благоприятной среды для социально-экономического развития стали политическая стабильность и социальный порядок в нашей стране на протяжении последних трех десятилетий.
No new countries had been added to the agenda for over 18 months, and clearly, more countries could benefit from the Commission's advice and support. На протяжении более 18 месяцев в повестку дня не было включено ни одной новой страны, хотя, безусловно, значительно больше стран могли бы получить пользу от рекомендаций и поддержки Комиссии.
One of the key lessons of development efforts over the past decade is the need for a long-term structural approach to development as opposed to short-term solutions. Одним из главных уроков усилий в области развития на протяжении последнего десятилетия является необходимость долгосрочного структурного подхода к развитию, а не краткосрочных решений.
After five consecutive years of GDP growth over 4 per cent, Latin America and the Caribbean recorded a decrease of 2.1 per cent in 2009. ВВП Латинской Америки и Карибского бассейна после более чем 4-процентного роста на протяжении пяти лет в 2009 году сократился на 2,1 процента.
The resulting political tensions have severely undermined the relative stability that had prevailed over the past three years since the signing of the Ouagadougou Agreement. Возникшая в результате политическая напряженность серьезно подорвала относительную стабильность, сохранявшуюся в стране на протяжении последних трех лет после подписания Уагадугского соглашения.
Awad had been sentenced in absentia in relation to a number of bomb attacks and killings over the past three years. Авад был заочно приговорен судом по обвинению в нападениях с использованием взрывных устройств и убийствах, которые совершались им на протяжении последних трех лет.
This has been a consistent message from our users over the last two decades and continues to be re-iterated today. Такой позиция потребителей статистики была на протяжении последних двадцати лет, такой она остается и сегодня.
Throughout 2009, UNODC carried out technical assistance projects addressing trafficking in persons and smuggling of migrants in all regions, providing assistance to over 80 countries. ЗЗ. На протяжении 2009 года ЮНОДК осуществляло проекты технической помощи, посвященные борьбе с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, во всех регионах, оказав помощь более чем 80 странам.
That was most likely the result of a concerted international effort over the previous two decades to build cleaner production capacity in the region. Вероятнее всего, это стало результатом согласованных международных усилий, прилагавшихся на протяжении двух предыдущих десятилетий в стремлении создать в регионе потенциал экологически чистого производства.
As most here know by now, Ms. Jacqueline Seck Diouf assumed the Director's duties and responsibilities over the past two years. Как уже известно большинству из присутствующих здесь, на протяжении последних двух лет обязанности и функции Директора исполняла г-жа Жаклин Сек Диуф.
The combined effect of these measures will be a gradual improvement in the quality of UNDAF/CPD/integrated work plan results and indicators over the next two to three years. Совокупный эффект от принятия этих мер будет заключаться в постепенном улучшении результатов и повышении качества показателей РПООНПР/ДСП/комплексного плана работы на протяжении следующих двух-трех лет.
Efforts over two decades by Estonia to address citizenship issues had resulted in a five-fold decrease in the number of persons with undetermined citizenship. Усилия, предпринимавшиеся Эстонией для решения проблем гражданства на протяжении более чем двух десятилетий, привели к пятикратному снижению числа лиц с неопределенным гражданством.
Bangladesh had made an active contribution to peacekeeping for over 20 years and had endured many sacrifices. На протяжении более чем 20 лет Бангладеш активно вносила свой вклад в деятельность по поддержанию мира и понесла огромные потери.
He said that Japan assumed responsibility for its past and had been promoting international peace and prosperity for over 60 years, showing full respect for democracy and human rights. Он заверяет, что Япония признает ответственность за свое прошлое, что на протяжении более 60 лет она борется за обеспечение мира во всем мире и процветание и демонстрирует самое высокое уважение к принципам демократии и прав человека.
For its part, over the last decades Cameroon has set up representative institutions, established the rule of law and ensured respect for human rights. Со своей стороны, Камерун на протяжении последних десятилетий учредил представительные институты, утвердил верховенство права и обеспечил соблюдение прав человека.
My colleague the Permanent Representative of the Philippines has aptly underlined the importance of this important initiative, which our two countries have led over some time. Мой коллега, Постоянный представитель Филиппин, уже подробно рассказал о важности этой многозначительной инициативы, с которой наши две страны выступают на протяжении определенного времени.
He told us that we could not achieve results in a day because success would require sustained action over the 10 years envisaged for implementation. Он говорил, что результаты - это дело не одного дня и что для достижения успеха потребуются непрерывные усилия на протяжении 10 лет, предусмотренных для выполнения поставленных задач.
We note that the report documents examples of progress and shows that some countries are now achieving results because of sustained efforts made over several years. Мы отмечаем, что в этом докладе приводятся примеры достигнутого прогресса, и указывается, что некоторые страны сегодня уже получают результаты благодаря непрерывным усилиям, предпринимавшимся на протяжении нескольких лет.
Measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing, taken over many years, included trade measures applicable to members and non-members. Меры по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом, принимавшиеся на протяжении многих лет, включают торговые меры, распространяющиеся на членов и нечленов.
They have further destroyed our economy and what we have worked so hard to build over the past decade. Они еще более подрывают нашу экономику и разрушают то, над созданием чего мы так упорно трудимся на протяжении последнего десятилетия.
Zambia has made significant progress in improving the macroeconomic environment, leading to a sustained economic growth of 6.1 per cent over the past five years. Замбия добилась значительного прогресса в улучшении макроэкономической ситуации, что привело к устойчивому росту годовыми темпами в 6,1 процента на протяжении последних шести лет.
The telephone logs of Mr. Mutoka show frequent and regular communications between him and General Nshimirimana over a period of several months in 2009. Записи телефонных звонков г-на Мутоки свидетельствуют, что на протяжении нескольких месяцев в 2009 году он часто и регулярно общался с генералом Ншимириманой.
The draft he had submitted deviated as little as possible from the decisions agreed at the Sixth Review Conference, which had demonstrated their worth over the previous five years. Представленный им проект в минимальной возможной степени отличается от решений, согласованных на шестой обзорной Конференции, которые продемонстрировали свою ценность на протяжении предыдущих пяти лет.
The Minister said that Pakistan hosted one of the world's largest refugee populations, of over 3 million people, for more than 30 years. Министр сообщила, что на протяжении более чем 30 лет Пакистан принимал один из крупнейших в мире контингентов беженцев - свыше 3 млн. человек.
Regrettably, the problem had not diminished in intensity, especially in countries where hundreds of thousands had been deprived of citizenship for over a decade. К сожалению, данная проблема не стала менее острой, особенно в странах, в которых сотни тысяч людей были лишены гражданства на протяжении более десяти лет.