Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
This follows deep and sustained policy reforms over an extended period from the mid-1980s, which have included trade liberalization policy conditionality outside the framework of multilateral negotiations. Это является результатом кардинальных реформ, упорно осуществлявшихся на протяжении длительного периода с середины 1980-х годов и включавших условия о проведении политики либерализации торговли за рамками многосторонних переговоров.
For over a decade we have been grappling with how to bring peacebuilding upstream and mount a more rapid and effective response in the immediate aftermath of conflict. На протяжении уже более десяти лет мы занимаемся вопросом о том, каким образом продвинуть дело миростроительства и обеспечить более оперативное и более эффективное реагирование на ситуацию сразу же после завершения конфликта.
In addition, the experience of over two decades with PPPs suggests that some infrastructure projects are not viable or profitable unless they charge fees, which reduce universal access. Кроме того, опыт использования ПГЧС на протяжении двух последних десятилетий свидетельствует о том, что некоторые инфраструктурные проекты являются нежизнеспособными или нерентабельными, если только при этом не взимается плата, которая серьезно затрудняет всеобщий доступ.
The large amount of UNCTAD extrabudgetary expenditures - over $30 million annually in the past four years - well warrants and justifies this proposed approach. Данный подход представляется вполне обоснованным и оправданным с учетом крупных объемов внебюджетных расходов ЮНКТАД - свыше 30 млн. долл. ежегодно на протяжении прошлых четырех лет.
They wished to defend the integrity of the Protocol's non-compliance procedure, which had worked well over many years. Они хотели бы сохранить целостность предусмотренной Протоколом процедуры, касающейся несоблюдения, которая функционировала довольно неплохо на протяжении многих лет.
The number of passenger cars kept increasing over the first three-quarters of 2007 while the number of new registrations continued to fall. На протяжении первых трех кварталов 2007 года продолжалось увеличение количества пассажирских автомобилей при дальнейшем сокращении числа выдаваемых новых регистрационных документов.
In developing the new plan, to be launched in March 2008, the Government had consulted all sectors over a six-month period. При подготовке нового плана, осуществление которого начнется в марте 2008 года, правительство на протяжении шести месяцев проводило консультации со всеми секторами.
They are treated as being unchanged over the four years following the year of the census. На протяжении четырех лет после года сбора используется одна и та же цифра.
In addition to the contributions summarized in table 1, voluntary extrabudgetary contributions directly to the EMEP centres have been allocated over several years. В дополнение к взносам, краткая информация о которых включена в таблицу 1, на протяжении ряда лет производятся выплаты добровольных внебюджетных взносов непосредственно в адрес центров ЕМЕП.
However, such complex projects would require funding and implementation over more than one biennium and were dependent on the level of resources that would be made available. Однако такие сложные проекты требуют финансирования и осуществления на протяжении более чем одного двухгодичного периода и зависят от уровня доступных ресурсов.
For over half a century, the United Nations has played a crucial role in maintaining international peace and security and in promoting the socio-economic advancement of Member States, especially developing countries. На протяжении более полувека Организация Объединенных Наций играет важнейшую роль в поддержании международного мира и безопасности и в содействии социально-экономическому развитию государств-членов, особенно развивающихся стран.
Although not perfect or completely satisfactory to all the Member States, the two reports of the Working Groups reflect the progress and setbacks over these three years. Два доклада рабочих групп, хотя они не лишены недостатков и не в полной мере удовлетворяют всех государств-членов, отражают прогресс и неудачи, имевшие место на протяжении этих трех лет.
Throughout its rule over Nagorny Karabakh, the authorities of the Azerbaijani SSR systematically violated the rights and freedoms of the Armenians of Karabakh. На протяжении всего своего правления в Нагорном Карабахе власти Азербайджанской ССР систематически нарушали права и свободы карабахских армян.
A number of high-level events have taken place over the course of the past year in response to the multiple crises that have emerged. На протяжении прошедшего года в целях выработки мер реагирования на кризисы в различных областях состоялся ряд мероприятий высокого уровня.
Mr. Chelbi (Tunisia) said that UNIDO had made an important contribution to Tunisia's efforts over the past four decades to improve its industrial fabric. Г-н Шелби (Тунис) говорит, что ЮНИДО внесла важный вклад в усилия Туниса, которые он прикладывал на протяжении четырех последних десятилетий с целью улучшить свою промышленную базу.
On the basis of that postulate, we need to begin our work without further delay on discussions which have shown their limits over the past 10 years. Исходя из этого постулата, нам нужно начать свою работу без дальнейших отлагательств в отношении дискуссий, которые продемонстрировали свои ограничения на протяжении последних 10 лет.
The opposition of the former colonial metropolises to any formula aimed at honouring an historical debt to those who endured slavery over centuries has become entrenched. Бывшие колониальные государства упорно выступают против любой формулы, направленной на то, чтобы признать исторический долг перед теми, кто на протяжении столетий страдал от рабства.
The economy has grown steadily, with an annual growth rate of approximately 10 per cent over the past five years. Там наблюдается стабильный экономический рост, который на протяжении последних пяти лет сохраняется на уровне почти 10 процентов.
The mission included a Division of Human Rights, which actively conducted verification activities relating to the human rights situation over a number of years. В рамках этой миссии действовала Группа по правам человека, которая на протяжении ряда лет активно отслеживала положение дел в данной области.
We should all recall our failure to agree on a programme of work over the 10 years prior to 2009. Мы все помним, что на протяжении 10 лет вплоть до 2009 года мы были не в состоянии достичь договоренности в отношении программы работы.
With the rapid liberalization process experienced in India over the past decade, there is now a huge presence of multinational enterprises in the country. Благодаря быстрому процессу либерализации, происходившему в Индии на протяжении последнего десятилетия, в настоящее время в стране действует большое число многонациональных предприятий.
Indeed, thanks to the joint efforts of all members of the Conference on Disarmament over the past two years, the differences between all parties on the relevant items are gradually being narrowed. Ведь благодаря совместным усилиям всех членов Конференции по разоружению на протяжении последних двух лет происходит постепенное сужение расхождений между всеми сторонами по соответствующим пунктам.
The judgments of the Court over more than six decades have dealt with a very varied set of disputes. На протяжении шести с лишним десятилетий Суд выносил решения по широкому кругу споров.
We are pleased that the United Nations continued to assist the Court over the past year in its endeavours through implementation of the Relationship Agreement. Мы с удовлетворением отмечаем, что на протяжении всего прошедшего года Организация Объединенных Наций продолжала содействовать Суду в его деятельности на основе выполнения Соглашения о взаимоотношениях.
In particular, they do not want to reform the use of the veto, which over six decades has been used for their interests. Они, в частности, не хотят изменять право вето, которым они пользовались в своих интересах на протяжении 60 с лишним лет.