| REEDEREI STRAHLMANN Branch Office Szczecin LTD is continuing a great partnership with Polish specialists for over ten years. | REEDEREI STRAHLMANN отделение Щецина LTD продолжает большое партнерстве с польскими специалистами на протяжении более десяти лет. |
| The songs are mostly inspired by Dev's life stories over the past few years. | Песни в основном, вдохновленные историями жизни Dev на протяжении последних нескольких лет. |
| Raiffeisen Banking Group has developed over 120 years without a single case of bankruptcy. | Банковская группа Райффайзен развивалась на протяжении более чем 120 лет без единого случая банкротства. |
| His clients included the Central Bank of Venezuela, for which he was financial adviser for over twenty-five years. | К его клиентам относят Центральный банк Венесуэлы, в котором он был финансовым консультантом на протяжении двадцати пяти лет. |
| Creating a high quality product with strict controls over all aspects of the process. | Производство продукции высочайшего качества, с применением системы строгого контроля на протяжении всего процесса. |
| October 12, 2016 Ekaterina Ivanchikova married IOWA's guitarist Leonid Tereschenko, which met for over 9 years. | 12 октября 2016 года Екатерина Иванчикова вышла замуж за гитариста группы IOWA Леонида Терещенко, с которым встречалась на протяжении 9 лет. |
| For over 30 years he has produced hundreds of centerfolds, editorials, album covers, and advertisements. | На протяжении свыше 30 лет он создал сотни фотоальбомов, редакционных материалов, обложек альбомов и рекламы. |
| For nine years, we have worked with over 60 translators and provide professional translation services from/into 25 foreign languages. | На протяжении девяти лет мы успешно работаем более чем с 60 переводчиками и выполняем профессиональные переводы с/на 25 иностранных языков. |
| He has changed over the centuries, Rebecca, I will grant you that. | Он изменился на протяжении веков, Ребекка, Я знаю это. |
| All of them were brought aboard over the last few months and none of them is disintegrating. | Всю это было принесено на борт на протяжении последних месяцев, и ничто из этого не распадается. |
| Sara and Jan haven't officially seen each other for over a year, their contact is limited to letters, faxes and text messages. | Сара и Ян официально не видели друг друга на протяжении года, их контакт ограничен письмами, факсами и текстовыми сообщениями. |
| We were in that Hanoi pit of hell together... over five years. | Мы вместе были в том аду... на протяжении пяти лет. |
| It was lost amid many other documents copied by various anonymous monks over the centuries. | Он был потерян среди многих других документов, скопированных разными анонимными монахами на протяжении веков. |
| From ancient times, people suspected that the climate of a region could change over the course of centuries. | Люди давно подозревали, что климат определённого региона на протяжении веков может меняться. |
| Byzantines, Genoese, and Ottomans fought over this strategic fortification for years. | Византийцы, генуэзцы и османы боролись за этот стратегический пункт на протяжении многих лет. |
| The holy grail of much Leftist thinking over the past two or three decades has been cultural relativity. | Чашей Грааля для многих левых концепций на протяжении последних двух или трех десятилетий была теория относительности в области культуры. |
| Global warming between 1.6 and 2.8 degrees Celsius over the next three decades would raise sea levels by half a meter. | Глобальное потепление между 1,6 и 2,8 градусов по Цельсию на протяжении последующих тридцати лет приведет к поднятию уровня моря на полметра. |
| We will not be able to solve global warming over the next decades, but only the next half or full century. | Мы не будем в состоянии решить проблему глобального потепления климата на протяжении следующих десятилетий, это возможно только в течение следующей половины или целого века. |
| And I think that's been the fundamental problem over the last five decades, is that we have strived to understand cancer. | И по-моему, это было главной проблемой на протяжении последних пяти декад; мы стремились понять рак. |
| On the contrary, state and local taxes actually increased over the past year. | Более того, на протяжении последних нескольких лет в Италии наблюдается не понижение, а повышение государственных и местных налогов. |
| Net government spending also helped to reduce overall inequality over those years. | Величина-нетто правительственных расходов также помогла уменьшить общее неравенство на протяжении тех лет. |
| These misconceptions are clearly evident in government leaders' speeches over the past two decades. | Эти заблуждения были хорошо видны в речах лидеров правительств на протяжении последних двух десятилетий. |
| But over the last decade, Latin American politicians have made presidential systems more flexible by finding innovative ways to remove unpopular presidents. | Но на протяжении последнего десятилетия латиноамериканские политики сделали президентские системы более гибкими, найдя новаторские способы устранения непопулярных президентов. |
| These assumptions turned out to be wrong, as export prices fell steadily over four decades. | Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий. |
| He managed to stay at the helm for over forty years with no serious challengers. | Он сумел остаться у руля на протяжении более сорока лет без серьезных претендентов. |