Английский - русский
Перевод слова Over
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Over - На протяжении"

Примеры: Over - На протяжении
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу.
Nicaragua wishes to point out that it maintains its claim to sovereignty over those three islands, as it has done throughout its history. Со своей стороны Никарагуа подтверждает, что она настаивает на своем требовании о суверенитете в отношении этих трех островов так же, как это делалось на протяжении ее истории.
In the absence of a strategic plan, limited effort had been made over the past two years to renew current programmes and develop new ones. В отсутствие стратегического плана на протяжении последних двух лет предпринимались ограниченные усилия по обновлению существующих и разработке новых программ.
Concern over illegal, unreported and unregulated fishing and related activities has been a global concern and a priority issue on the agenda of the international fisheries community for nearly a decade. Вопрос о незаконном, несообщаемом и нерегулируемом рыбном промысле и смежной деятельности вызывает глобальную обеспокоенность и является одним из приоритетных вопросов в повестке дня международного рыболовецкого сообщества на протяжении почти десятилетия.
The Moldovan authorities and the entire Moldovan society followed with concern the development of events in South Ossetia and Abkhazia over the last weeks. Власти и общество Республики Молдова на протяжении последних недель с тревогой следили за развитием событий вокруг Южной Осетии и Абхазии.
6.3.1.1. After preconditioning according to paragraph 6.2., the test engine is operated over the OBD test cycle described in paragraph 6.1. of this appendix. 6.3.1.1 После предварительной подготовки в соответствии с пунктом 6.2 испытываемый двигатель работает на протяжении всего цикла испытания БД, описанного в пункте 6.1 настоящего добавления.
Assistance in this field must receive appropriate attention as a matter of urgency, as it will require significant investment sustained over long periods of time. Необходимо в срочном порядке уделить должное внимание вопросам оказания помощи в данной области, поскольку она требует значительных капиталовложений, осуществляемых непрерывно на протяжении длительных периодов времени.
The expected accomplishments constitute the critical results to be accomplished and assessed by the Unit over the periods of time covered by its strategic framework. Ожидаемые достижения представляют собой важнейшие результаты, которые должны быть достигнуты и оценены Группой на протяжении периодов времени, охватываемых ее стратегическими рамками.
A review of the posts that have remained vacant for over a year should be conducted and their continued requirement should be justified. Необходимо провести обзор тех должностей, которые остаются вакантными уже на протяжении целого года, и обосновать сохраняющуюся потребность в этих должностях.
The exact amount of the loss, which occurred over a period of more than 20 years, has yet to be determined. Точная сумма убытков, которые имели место на протяжении более чем 20 лет, пока не установлена.
I thank the members of the Assembly for their support for the Tribunal over the last one and a half decades. Я благодарю членов Ассамблеи за их поддержку, которую они оказывали Трибуналу на протяжении последних 15 лет.
IFAP stressed that the persistence of hunger and poverty was largely due to the neglect of agriculture over the last 10 years. МФСП подчеркнула, что сохранение голода и нищеты объясняется главным образом тем, что на протяжении последних лет не уделялось должного внимания сельскому хозяйству.
We are pleased to submit the following report of our extensive involvement in support of United Nations activities over the past four years. Мы с удовлетворением представляем доклад о нашем активном участии в деятельности по оказанию поддержки мероприятиям Организации Объединенных Наций на протяжении последних четырех лет.
An initial set of activities will be implemented over a seven-month period during which a longer-term set of objectives will be identified for the next phase. Первая серия мероприятий будет осуществляться в течение семимесячного периода, на протяжении которого будет определяться система долгосрочных целей следующего этапа.
Holding of book exhibitions in regions of the country with large Kurdish, Baluchi, Azeri, and Lori populations were among other activities over the past two years. В числе других мероприятий на протяжении прошлых двух лет была организация книжных выставок в районах страны со значительным курдским, белуджским, азербайджанским и лурским населением.
The Commission had heard claims for over 30 years and had ordered compensation for the taking of land and subsurface rights. Комиссия рассматривала претензии на протяжении 30 лет и присуждала компенсацию за захват земель и права на недра.
depreciation - the systematic allocation of the depreciable amount of an asset over its useful life; амортизация - систематический учет амортизируемой стоимости актива на протяжении его полезного срока службы;
This would provide for independent reporting on the status of recommendations by OIOS over a four-year period rather than two years. Это позволило бы УСВН на независимой основе представлять информацию о ходе выполнения рекомендаций на протяжении не двухлетнего, а четырехлетнего периода.
The situation in the Middle East, which has remained unresolved for over 60 years, is another threat to the international community. Ситуация на Ближнем Востоке, которая остается неразрешимой на протяжении вот уже более 60 лет, является еще одной угрозой для международного сообщества.
Regrettably, over the past year the United Nations has been relegated to a subordinate role in the search for solutions to the ongoing economic and financial crisis. К сожалению, на протяжении прошедшего года Организации Объединенных Наций стали отводить вспомогательную роль в поисках решений, касающихся текущего экономического и финансового кризиса.
As a result of the challenges associated with implementing the ICPD Programme of Action over the past 15 years, Indonesia has learned many valuable lessons. В ходе выполнения задач, связанных с осуществлением Программы действий ЦРДТ на протяжении последних 15 лет, Индонезия извлекла много важных уроков.
More than 381,000 Cuban soldiers and officials fought unselfishly to defend the integrity and sovereignty of our brotherly African nations over a period of almost three decades. На протяжении почти трех десятилетий более 381000 кубинских военнослужащих и специалистов бескорыстно отстаивали целостность и суверенитет наших братских африканских стран.
With regard to disputes, the Court has had quite a heavy agenda over the past year, with the referral of four new cases. Что касается споров, то повестка дня Суда на протяжении последнего года была очень загруженной, так как ему были переданы четыре новых дела.
We urge all parties to exercise maximum restraint against the military actions and reprisals that have characterized the situation in the Middle East over the past six decades. Мы настоятельно призываем все стороны проявлять максимальную сдержанность перед лицом военных действий и актов возмездия, которые характеризуют ситуацию на Ближнем Востоке на протяжении шести с лишним десятилетий.
There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. Абсолютно всеми уже осознано, что тот путь, по которому мир шел на протяжении нескольких последних десятилетий, завел нас в тупик.