| We have continued to express our concern over the past year over the emergency special session process. | На протяжении всего прошедшего года мы выражали озабоченность в связи с процессом чрезвычайной специальной сессии. |
| The main source of land in the informal market for over a decade has been properties handed over or assigned title through agrarian reform. | Собственность, переданная или выделенная в рамках земельной реформы, на протяжении вот уже более десяти лет служит основным источником земли на неформальном рынке. |
| Indigenous peoples around the world have used their traditional knowledge, the methods and practices that originate within their communities and are maintained and disseminated through non-formal means developed over several generations, to prepare for, cope with and survive disasters over the millennia. | Тысячелетиями коренные народа мира использовали свои традиционные знания, методы и практику, накопленные в их общинах и сохраняемые и распространяемые неформальными способами, которые сложились на протяжении жизни нескольких поколений, для подготовки к бедствиям, борьбы с ними и выживания в условиях бедствий. |
| You've been putting yourself out there These past few weeks over and over again on tv | Вы пытались исключить себя оттуда на протяжении последних недель на ТВ. |
| But if we look at the fossil record, we see that they made the same hand axe over and over and over again for one million years. | Но если посмотреть на данные раскопок, мы увидим, что они делали те же самые топоры снова и снова на протяжении миллиона лет. |
| She's been working for us over a year, sir. | Она работает на нас на протяжении года, сэр. |
| They won public opinion over a long period of time. | Они владели общественным мнением на протяжении долгого времени. |
| That financial assistance must be maintained over a number of years. | Такая финансовая помощь должна сохраняться на протяжении ряда лет. |
| The interviews were conducted in two phases over a six-month period. | Опросы проводились в два этапа на протяжении шестимесячного периода. |
| The mandate of the independent expert has continued to evolve under the Commission, especially over the past several years. | Мандат независимого эксперта продолжает изменяться в рамках деятельности Комиссии, особенно на протяжении последних нескольких лет. |
| Several speakers noted the importance of training and assistance provided over the course of the country review process. | Несколько выступавших отметили важность организации учебных мероприятий и оказания помощи на протяжении всего процесса обзора. |
| The country had been at the forefront of the global counter-terrorism campaign over the past decade. | На протяжении последнего десятилетия его страна играла ведущую роль в глобальной контртеррористической кампании. |
| Conclusions 60. The workload of the Office of the Ombudsperson has remained relatively consistent over the past few reporting periods. | На протяжении последних нескольких отчетных периодов рабочая нагрузка Канцелярии Омбудсмена оставалась относительно стабильной. |
| The presenter also stressed the importance of having cross-nationally comparable longitudinal data in order to analyse gender inequalities over the life course. | Докладчик также подчеркнул важность наличия кросс-национальных сопоставимых продольных данных для анализа аспектов гендерного неравенства на протяжении жизни. |
| They have been serving exact same cup of espresso for over 100 years. | Они подавали такую же чашку эспрессо на протяжении ста лет. |
| Pike has been moving the stolen engraving plates to the Königsbank Tower in Frankfurt over the past month. | Пайк перевозит украденные матрицы в здание Кёнигсбанк-Тауэр на протяжении последнего месяца. |
| For over a quarter of an hour, I've listened patiently to you, Doctor. | На протяжении более четверти часа я терпеливо слушал вас, Доктор. |
| They've helped set up drinking water pumps in Third World countries for over ten years. | Они поставляют насосы для питьевой воды странам Третьего мира на протяжении десяти лет. |
| Actually, he'd been hiding inside the dumbwaiter for over 20 minutes... | На самом деле он прятался внутри лифта на протяжении 20 минут... |
| The increase in the global imbalances over the past few years has been driven partly by cyclical factors. | Усиление глобальных диспропорций на протяжении последних нескольких лет отчасти объяснялось действием циклических факторов. |
| I look forward to working with all delegations over the four working weeks of the session. | Я рассчитываю сотрудничать со всеми делегациями на протяжении четырех рабочих недель сессии. |
| The Geneva Forum has held a series of meetings over several years on the issue of biological weapons. | Женевский форум провел на протяжении ряда лет серию заседаний по вопросу о биологическом оружии. |
| A human resources management reform plan has been pursued over the past six years. | На протяжении последних шести лет реализуется план реформы управления людскими ресурсами. |
| Intensive structural changes were among the major characteristic features of the development of the Russian economy over the past decade. | Интенсивные структурные изменения являлись одной из важных характерных особенностей развития российской экономики на протяжении последнего десятилетия. |
| The crime had been prepared over the course of several months. | Подготовка этого преступления осуществлялась на протяжении нескольких месяцев. |